| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Conosciamoci! | Lasst uns kennenlernen! | |
| Se capitate di nuovo a Firenze fatecelo sapere. | Wenn ihr nochmal nach Florenz kommt, lasst es uns wissen. | |
| cominciare {verb} | anfangen | |
| Mi lascia indifferente. | jd./etw. lässt mich kalt. | |
| esordire {verb} [iniziare] | anfangen | |
| ricominciare {verb} | wieder anfangen | |
| avere inizio {verb} | anfangen | |
| riprendere {verb} [ricominciare] | wieder anfangen | |
| iniziare a {verb} | anfangen zu | |
| La febbre la fa farneticare. | Das Fieber lässt sie fantasieren. | |
| prov. Tutti i gusti sono gusti. | Über Geschmack lässt sich streiten. | |
| principiare qc. {verb} | etw.Akk. anfangen | |
| Il comune fa piantare degli alberi. | Die Gemeinde lässt Bäume pflanzen. | |
| ricominciare qc. {verb} | etw.Akk. wieder anfangen | |
| cominciare da zero {verb} | bei Null anfangen | |
| mettersi a piangere {verb} | zu weinen anfangen | |
| ricominciare da capo {verb} | von vorne anfangen | |
| Quale conclusione se ne può trarre? | Welcher Schluss lässt sich daraus ziehen? | |
| iniziare con qc. {verb} | mit etw.Dat. anfangen | |
| attaccar briga con qn. {verb} | mit jdm. Streit anfangen | |
| darsi a fare qc. {verb} [incominciare] | anfangen, etw.Akk. zu tun | |
| prendere a fare qc. {verb} [cominciare] | anfangen, etw.Akk. zu tun | |
| andare a capo {verb} [scrivere, leggere] | eine neue Zeile anfangen [schreiben, lesen] | |
| cominciare qc. {verb} [iniziare] [p. es. lavoro] | etw.Akk. anfangen [z. B. Arbeit] | |
| prov. Il lupo perde il pelo ma non il vizio. | Die Katze lässt das Mausen nicht. | |
| ci {pron} | uns | |
| cit. Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate. [Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate. / Dante Alighieri] | Lasst, die ihr eintretet, alle Hoffnung fahren! | |
| Andiamo! | Lass uns gehen! | |
| Prestatecelo! | Leiht es uns! | |
| Ci vediamo? | Sehen wir uns? | |
| per amore nostro | uns zuliebe | |
| tra di noi | unter uns | |
| incominciare a {verb} [+inf.] | anfangen zu [+Inf.] | |
| Dobbiamo sbrigarci. | Wir müssen uns beeilen. | |
| ognuno di noi | jeder von uns | |
| nosco {prep} [stor.] [lett.] [con noi] | mit uns | |
| Conosciamoci (meglio)! | Lernen wir uns (besser) kennen! | |
| per intenderci | damit wir uns richtig verstehen | |
| Ci hanno visto! | Sie haben uns gesehen! | |
| loc. Ci sentiamo presto! | Wir sprechen uns später! | |
| sociol. Diamoci del tu! | Lass uns Du sagen! | |
| Allora siamo intesi. | Wir sind uns also einig. | |
| Ci manca molto. | Er / Sie fehlt uns sehr. | |
| nel mio / nostro paese {adv} | bei uns im Ort | |
| Atteniamoci ai fatti! | Halten wir uns an die Tatsachen! | |
| loc. Gambe in spalla! [fig.] [fuggiamo!] | Lass uns abhauen! [ugs.] | |
| Fra noi c'è un abisso. | Uns trennen Abgründe. | |
| Che Dio abbia pietà di noi! | Gott sei uns gnädig! | |
| Ci dobbiamo sbrigare a salire. | Wir müssen uns beeilen, einzusteigen. | |
| Dio ce ne scampi e liberi! | Gott bewahre uns davor! | |
| Che cosa ci consiglia di buono? | Was empfehlen Sie uns Gutes? | |
| Non ce l'ha mostrato. | Er / sie hat es uns nicht gezeigt. | |
| Ce ne ha dati cinque. | Er / sie hat uns fünf davon gegeben. | |
| Ci porti il menù, per favore! | Bringen Sie uns bitte die Speisekarte! | |
| Ditecelo non appena lo saprete! | Sagt es uns, sobald ihr Bescheid wisst! | |
| Abbiamo una città tutta per noi. | Wir haben eine Stadt ganz für uns. | |
| Qua da noi c'è la nebbia. | Hier bei uns ist es neblig. | |
| fin. Questa gestione ci porterà fatalmente alla rovina. | Diese Bewirtschaftung wird uns unvermeidlich ruinieren. | |
| ce {pron} [1. pers. pl.] [compl. di termine davanti a lo, la, li, le ne] | uns | |
| Ce l'ha comunicato ieri sera. | Er / sie hat es uns gestern Abend mitgeteilt. | |
| Resta convenuto che ci vediamo domani. | Es bleibt dabei, dass wir uns morgen sehen. | |
| Se ne andò senza salutarci. | Er / sie ging, ohne sich von uns zu verabschieden. | |
| Ci hanno lasciato dormire fino alle otto. | Man hat uns bis acht Uhr schlafen lassen. | |
| Carlo veniva verso di noi. | Carlo kam auf uns zu. | |
| Unverified Dopo questa sfacchinata ci meritiamo una bella vacanza. | Nach dieser Schinderei haben wir uns einen schönen Urlaub verdient. | |
| È un pezzo che non ci vediamo. | Es ist eine Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben. | |
| Il caso ha voluto che ci incontrassimo a Berlino. | Das Schicksal wollte es, dass wir uns in Berlin trafen. | |
| comm. Ci rifiutiamo di accettare la merce in questo stato. | Wir weigern uns, die Ware in diesem Zustand anzunehmen. | |
| Chissà quante benedizioni ci manderà quando scoprirà il danno! | Wer weiß, wie er auf uns schimpfen wird, wenn er den Schaden entdeckt! | |
| comm. A causa del pessimo stato della merce siamo costretti a rifiutare l'accettazione. | Wegen des sehr schlechten Zustandes der Ware sehen wir uns gezwungen, die Annahme zu verweigern. | |