| Italienisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Cosa posso fare per Lei? [rar. anche: ... lei] | Was darf es sein? [Was kann ich für Sie tun?] | |
| Cosa posso fare per lei? [rar. per: ... Lei] | Was darf es sein? [Was kann ich für Sie tun?] | |
| loc. Occhio non vede, cuore non duole. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. | |
| loc. Non ci posso credere! | Ich kann es nicht glauben! [Ausdruck ungläubigen Erstaunens] | |
| Unverified Mi secca non riuscire a vederti oggi. | Es tut mir leid, dass ich dich heute nicht sehen kann. | |
| gastr. VocVia. Cosa Le posso portare? | Was darf ich Ihnen bringen? | |
| Quale conclusione se ne può trarre? | Was kann man daraus schließen? | |
| Non posso guardare! | Ich kann nicht hinschauen! | |
| Non posso resistere. | Ich kann nicht widerstehen. | |
| Non so resistere. | Ich kann nicht widerstehen. | |
| No, non posso. | Nein, ich kann nicht. | |
| loc. Non vedo l'ora. | Ich kann es kaum erwarten. | |
| È un particolare che non va trascurato. | Das ist eine Einzelheit, die nicht vernachlässigt werden darf. | |
| Non ce la faccio più. | Ich kann nicht mehr. | |
| non bisogna {verb} [+inf.] | man darf nicht [+Inf.] | |
| Più di così non posso. | Weiter kann ich nicht gehen. | |
| loc. Non ho mica la bacchetta magica! | Ich kann doch nicht zaubern! | |
| loc. Non può andare a finire bene! | Das kann nicht gut ausgehen! | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| sconvenire {verb} [rar.] | sichAkk. nicht schicken [nicht geeignet sein] | |
| sconvenirsi {verb} [lett.] | sichAkk. nicht schicken [nicht geeignet sein] | |
| Non posso agire diversamente da così. | Ich kann nicht anders als so handeln. | |
| Ora non posso. Telefono dopo. | Jetzt kann ich nicht. Ich rufe später an. | |
| Domani non posso venire da te. | Morgen kann ich nicht zu dir kommen. | |
| Non so ancora se potrò venire. | Ich weiß noch nicht, ob ich kommen kann. | |
| mancare a qc. {verb} [non mantenere] | etw.Akk. nicht halten [nicht einhalten] | |
| prov. Chi non risica non rosica. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| Non posso fare a meno di piangere. | Ich kann nicht umhin, zu weinen. [geh.] [veraltet] | |
| Con te non si può proprio ragionare! | Mit dir kann man wirklich nicht vernünftig reden! | |
| film F Susanna! [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| Che cosa mi racconti? | Was gibt es Neues? | |
| loc. Caschi il mondo! | Es mag kommen, was will! | |
| Ma non mi dire! | Was du nicht sagst! | |
| Non gli si può scrivere, nonché telefonare. | Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen. | |
| loc. Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca. | Man kann nicht alles haben. | |
| non potere fare a meno {verb} | sichAkk. nicht enthalten können [nicht unterlassen können] | |
| Cosa c'è di nuovo? | Was gibt es Neues? | |
| Unverified costi quel che costi | koste es, was es wolle | |
| Poiché non ho la macchina non posso venire. | Da ich kein Auto habe, kann ich nicht kommen. | |
| Resta fermo quanto stabilito. | Es bleibt bei dem, was vereinbart wurde. | |
| Unverified Ho sfacchinato tutto il giorno, non ne posso più. | Ich habe den ganzen Tag geschuftet, ich kann nicht mehr. | |
| non sapere che pesci pigliare {verb} | nicht wissen, was man tun soll | |
| non sapere che pesci prendere {verb} | nicht wissen, was man tun soll | |
| Non so che cosa vuole. [maschile] | Ich weiß nicht, was er will. | |
| Non basta? | Reicht es nicht? | |
| Non sapevo proprio cosa dire. | Ich wusste wirklich nicht, was ich sagen sollte. | |
| non mi sembrava un granché | hat mich jetzt nicht so vom Hocker gehauen [so beeindruckend war es nicht] | |
| Era questo che voleva sentirsi dire. | Es war das, was er / sie hören wollte. | |
| loc. tutto quello che si può portar via | alles, was nicht niet- und nagelfest ist | |
| Non è bello. | Es ist nicht schön. | |