| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ho freddo. | Mir ist kalt. | |
| Piacere! | Es ist mir ein Vergnügen! | |
| med. Ho le vertigini. | Mir ist schwindlig. | |
| Mi è indifferente! | Ist mir egal! | |
| Non m'importa. | Das ist mir gleichgültig. | |
| Mi è indifferente. | Es ist mir egal. | |
| med. Mi gira la testa. | Mir ist schwindelig. | |
| Me ne frego. | Es ist mir wurscht. [ugs.] | |
| Mi lascia indifferente. | jd./etw. ist mir egal. | |
| Mi lascia indifferente. | jd./etw. ist mir gleichgültig. | |
| Non mi importa niente. | Das ist mir gleich. | |
| Per me è indifferente. | Das ist mir gleichgültig. | |
| Per me è indifferente. | Mir ist es gleichgültig. | |
| loc. Questo mi è nuovo. | Es ist mir neu. | |
| Me ne frego! [coll.] | Das ist mir wurscht! [ugs.] | |
| Me ne frego! [coll.] | Das ist mir wurst! [ugs.] | |
| Me ne infischio! [coll.] | Das ist mir wurscht! [ugs.] | |
| Me ne infischio! [coll.] | Das ist mir wurst! [ugs.] | |
| loc. Me ne sbatto! [volg.] | Es ist mir scheißegal! [vulg.] | |
| Me ne sbatto. [volg.] | Das ist mir scheißegal. [vulg.] | |
| Ho preso un abbaglio. | Mir ist ein Versehen unterlaufen. | |
| Me ne infischio altamente! [coll.] | Es ist mir ganz egal! | |
| vest. Mi è saltato un bottone. | Mir ist ein Knopf abgegangen. | |
| Non me ne importa niente! | Das ist mir wurscht! [ugs.] | |
| Non me ne importa niente! | Das ist mir wurst! [ugs.] | |
| Questo errore mi è sfuggito. | Dieser Fehler ist mir entgangen. | |
| loc. Ho mangiato la foglia. | Jetzt ist bei mir der Groschen gefallen. | |
| Me ne frego completamente. [coll.] | Das ist mir vollkommen schnuppe. [ugs.] | |
| Di ciò non mi importa. | Es ist mir nichts daran gelegen. | |
| Me ne sbatto le palle. [volg.] | Das ist mir scheißegal. [vulg.] | |
| Più di così non posso. | Mehr ist bei mir nicht drin. [ugs.] | |
| Di ciò non mi cale. [lett.] [ant.] | Es ist mir nichts daran gelegen. | |
| Me ne sbatto il culo. [volg.] | Das ist mir sowas von scheißegal. [vulg.] | |
| loc. Mi fa un baffo! [coll.] [non m'importa nulla] | Das ist mir ganz piepe! [ugs.] | |
| loc. Non me ne frega un cazzo. [coll.] [volg.] | Das ist mir scheißegal. [ugs.] [vulg.] | |
| È un arrosto squisito, dammene ancora! | Der Braten ist exquisit, gib mir noch etwas davon! | |
| Non c'è alcuno che voglia aiutarmi. | Es ist keiner da, der mir helfen will. | |
| Una cosa simile non mi era mai capitata. | So etwas ist mir noch nicht untergekommen. [ugs.] | |
| Ecco, questo è tutto quello che mi gira nella testa. | Also, das ist alles, was mir dazu einfällt. | |
| concetto {m} | Begriff {m} | |
| fis. mat. ente {m} | Begriff {m} | |
| filos. ling. termine {m} | Begriff {m} | |
| nozione {f} [concetto] | Begriff {m} | |
| giudizio {m} [concetto] | Begriff {m} [Vorstellung] | |
| tardo d'ingegno {adj} | schwer von Begriff [ugs.] | |
| loc. stare per fare qc. {verb} | im Begriff sein, etw.Akk. zu tun | |
| disporsi a fare qc. {verb} [accingersi] | im Begriff sein, etw.Akk. zu tun | |
| avere l'esatta nozione di qc. {verb} | einen genauen Begriff von etw.Dat. haben | |
| essere in procinto di fare qc. {verb} | im Begriff sein, etw.Akk. zu tun | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |