| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Da non credere! | Kaum zu glauben! | |
| affezionarsi a qn. {verb} | zu jdm. Zuneigung fassen | |
| da non perdere {adj} | nicht zu versäumen | |
| Non dimentichi di ... | Vergessen Sie nicht, zu ... | |
| non sapersi comportare {verb} | sichAkk. nicht zu benehmen wissen | |
| mangiare salacche {verb} [fig.] [coll.] | nicht viel zu beißen haben [ugs.] | |
| loc. Qui gatta ci cova. | Das geht nicht mit rechten Dingen zu. | |
| fare finta di non darsene per inteso {verb} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| Domani non posso venire da te. | Morgen kann ich nicht zu dir kommen. | |
| Tuttavia è meglio non andarci. | Es ist trotzdem besser, nicht dorthin zu gehen. | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Non posso fare a meno di piangere. | Ich kann nicht umhin, zu weinen. [geh.] [veraltet] | |
| Quei due non riescono a dialogare. | Die beiden schaffen es nicht, normal miteinander zu reden. | |
| loc. prov. Oltre il danno la beffa. | Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. | |
| non avere il coraggio di fare qc. {verb} | es nicht übers Herz bringen, etw.Akk. zu tun | |
| non potere fare a meno di {verb} [+inf.] | nicht anders können, als zu [+Inf.] | |
| non potere fare a meno di {verb} [+inf.] | nicht umhinkommen, zu [+Inf.] [geh.] [veraltet] | |
| non potere fare a meno di {verb} [+inf.] | nicht umhinkönnen, zu [+Inf.] [geh.] [veraltet] | |
| Non sapeva più a quali espedienti ricorrere. | Er / sie wusste nicht mehr, zu welchen Mitteln er / sie greifen sollte. | |
| Non ti permetto di parlarmi con questo tono! | Ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| comm. Ci dispiace informarla che non commercializziamo più questo articolo. | Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir diesen Artikel nicht mehr führen. | |
| appena {adv} | kaum | |
| difficilmente {adv} [appena] | kaum | |
| a malapena {adv} [appena] | kaum | |
| sì e no {adv} [appena] | kaum | |
| abbarbicarsi {verb} [fig.] | Fuß fassen | |
| rincuorarsi {verb} | (wieder) Mut fassen | |
| rinfrancarsi {verb} | neuen Mut fassen | |
| rinfrancarsi {verb} | wieder Mut fassen | |
| prendere coraggio {verb} | Mut fassen | |
| stentare a leggere {verb} | kaum lesen können | |
| connettere {verb} | einen klaren Gedanken fassen | |
| a stento {adv} [a malapena] | kaum | |
| filo {m} di voce [fig.] | kaum hörbare Stimme {f} | |
| incastonare qc. {verb} | etw.Akk. fassen [Edelstein] | |
| prendere una decisione {verb} | einen Beschluss fassen | |
| Ricapitoliamo! | Fassen wir zusammen! [fig.] [Rekapitulieren wir!] | |
| abbrancare qc. {verb} [afferrare] | etw.Akk. fassen [greifen] | |
| essere breve {verb} [sintetizzare] | sichAkk. kurz fassen | |
| loc. Non vedo l'ora. | Ich kann es kaum erwarten. | |
| tenere qc. {verb} [coll.] [contenere] | etw.Akk. fassen [aufnehmen] | |
| mil. Il rancio è pronto! [slang] | Antreten zum Essen fassen! | |
| afferrare qn. per un braccio {verb} | jdn. am Arm fassen | |
| prendere qn. per un braccio {verb} | jdn. beim Arm fassen | |
| Stento a credere una cosa simile. | Ich kann so etwas kaum glauben. | |
| prendere qc. con le pinze {verb} | etw.Akk. mit der Zange fassen | |
| stentare a {verb} [+ inf.] [faticare] | kaum [+ Inf.] können | |
| non {adv} | nicht | |
| relig. acattolico {adj} | nicht katholisch | |