| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| pregare {verb} | bitten | |
| pregare {m} | Bitten {n} | |
| preghiere {f.pl} | Bitten {n} | |
| relig. chiedere {verb} [pregare] | bitten | |
| imperativo {m} | Muss {n} | |
| domandare scusa {verb} | um Entschuldigung bitten | |
| farsi pregare {verb} | sichAkk. bitten lassen | |
| invocare qc. {verb} [implorare] | um etw.Akk. bitten | |
| A forza di pregare. | Nach langem Bitten. | |
| chiedere aiuto a qn. {verb} | jdn. um Hilfe bitten | |
| Ogni preghiera fu inutile. | Alles Bitten war vergeblich. | |
| cedere alle preghiere di qn. {verb} | jds. Bitten nachgeben | |
| traff. Devo cambiare? | Muss ich umsteigen? | |
| richiedere qc. {verb} [chiedere per avere] | um etw.Akk. bitten | |
| domandare qc. a qn. {verb} | jdn. um etw.Akk. bitten | |
| chiedere grazia per qn. {verb} | für jdn. um Gnade bitten | |
| richiedere qc. {verb} [chiedere di nuovo] | um etw.Akk. wieder bitten | |
| Unverified battere cassa da qn. {verb} [fig.] | jdn. zur Kasse bitten [ugs.] | |
| chiedere scusa a qn./qc. {verb} | jdn./etw. um Entschuldigung bitten | |
| loc. Devo dormirci sopra. | Das muss ich überschlafen. | |
| Unverified Mi viene da ridere. | Ich muss lachen. | |
| loc. Gliela farò pagare! | Dafür muss er mir büßen! | |
| aliment. gastr. La pasta deve lievitare. | Der Teig muss gehen. | |
| aliment. chim. gastr. La pasta deve lievitare. | Der Teig muss treiben. | |
| fare le proprie scuse a qn./qc. {verb} | jdn./etw. um Entschuldigung bitten | |
| presentare le proprie scuse a qn./qc. {verb} | jdn./etw. um Entschuldigung bitten | |
| econ. Questo articolo va fatturato? | Muss dieser Artikel fakturiert werden? | |
| Questa farsa deve finire! | Diese Farce muss ein Ende haben! | |
| traff. treno A quale fermata devo scendere? | An welcher Haltestelle muss ich aussteigen? | |
| C'è un punto da sottolineare. | Ein Punkt muss hervorgehoben werden. | |
| Devo fare una piccola pausa. | Ich muss eine kleine Pause machen. | |
| Qui ci vuole olio di gomito! [coll.] | Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.] | |
| loc. Certo che ci vuole un bel fegato! | Das muss man sich erst mal trauen! | |
| Mi scusi, ci deve essere un equivoco. | Entschuldigen Sie, hier muss ein Missverständnis vorliegen. | |
| Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica. | Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen. | |
| biol. med. Il nascituro deve superare il canale del parto. | Das ungeborene Kind muss den Geburtskanal überwinden. | |
| Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? | |
| prov. Quando si è in ballo si deve ballare. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| loc. prov. Chi tardi arriva male alloggia. | Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen was übrigbleibt. | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken. | |
| prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | |
| bisogna {verb} [+inf.] | man muss [+Inf.] | |
| chiedere qc. a qn./qc. {verb} [per avere] | jdn./etw. um etw.Akk. bitten | |
| Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. | Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken. | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| Il documento riportante le generalità del candidato deve essere compilato e spedito entro il 30 giugno. | Der Bogen mit den Personalien des Bewerbers muss ausgefüllt und bis zum 30. Juni abgesandt werden. | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |