| Übersetzung 201 - 222 von 222 << |
| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film lett. F Ordinalfabetix {m} [pescivendolo] [Asterix e Obelix] | Verleihnix {m} [Fischhändler] [Asterix und Obelix] | |
| film lett. F Panoramix {m} [druido] [Asterix e Obelix] | Miraculix {m} [Druide] [Asterix und Obelix] | |
| Questa borsa fuori è in pelle e dentro è in stoffa. | Diese Tasche ist außen aus Leder und innen aus Stoff. | |
| lett. F La storia della minestra di Gasparino [7° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom Suppen-Kaspar [7. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| lett. F La storia di Roberto che vola [10° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom fliegenden Robert [10. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| loc. essere teso come le corde di un violino {verb} [fig.] [essere molto nervoso e sensibile] | gespannt sein wie ein Flitzebogen [ugs.] [sehr nervös und sensibel sein] | |
| lui {pron} [soggetto] [nelle comparazioni] [dopo i verbi essere, parere, sembrare] | er [für Personen, seltener für Tiere u. Dinge; bei Komparativen und besonderer Betonung] | |
| pol. stor. linea {f} rossa [linea di comunicazione diretta tra USA e URSS nella guerra fredda] | heißer Draht {m} [direkte Kommunikationsverbindung zwischen den USA und der UdSSR] | |
| tec. registrare qc. {verb} [p. es. dalla radio / TV] | etw.Akk. aufzeichnen [z. B. aus dem Radio / TV aufnehmen] | |
| RadioTV RAI {f} [Radio Televisione Italiana] | RAI {f} [italienisches Radio und Fernsehen] | |
| lett. F La storia di Filippo che si dondola [8° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom Zappel-Philipp [8. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| lett. F La tristissima storia degli zolfanelli [3° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug [3. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| enol. vermentino {m} | Vermentino {m} [Weißweinrebensorte, die v.a. in Ligurien, der Toskana und im Norden Sardiniens angebaut wird, bzw. der entsprechende Weißwein] | |
| lett. F La storia del bambino che si succhia i pollici [6° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom Daumenlutscher [6. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| vedere l'erba dalle parti delle radici {verb} [fig.] [coll.] [essere morto e seppellito] | die Radieschen von unten betrachten [fig.] [ugs.] [hum.] [tot und begraben sein] | |
| quello {adj} [agg. dimostr.] [indica pers. o cosa lontana da chi parla e da chi ascolta] | der (da) [vom Sprecher und Zuhörer entfernt] | |
| arte F Monna Lisa [anche La Gioconda (e vice versa)] [Leonardo Da Vinci] | Mona Lisa [auch La Gioconda (und umgekehrt)] | |
| vedere l'erba dalle parti delle radici {verb} [fig.] [coll.] [essere morto e seppellito] | sichDat. die Radieschen von unten ansehen / anschauen [fig.] [ugs.] [hum.] [tot und begraben sein] | |
| lett. F La storia di Giannino Guard'in aria [9° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom Hanns Guck-in-die-Luft [9. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| bisognare {verb} [dovere] [impers., verbo difettivo, solo 3. pers. sing. e plur.] | müssen [im It. defektives Verb, unpers., nur 3. Pers. Sing. und Plur.] | |
| film lett. F Automatix {m} [fabbro] [Asterix e Obelix] | Automatix {m} [Schmied] [Asterix und Obelix] | |
| film lett. F Idefix [Asterix e Obelix] | Idefix [Asterix und Obelix] | |
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten