| Italienisch | Deutsch | |
| loc. Al momento non mi manca niente. | Ich bin im Moment wunschlos glücklich. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non mi importa niente. | Das ist mir gleich. | |
| Mi manca l'esperienza. | Mir fehlt die Erfahrung. | |
| Mi manca il respiro. | Ich bekomme keine Luft. | |
| non ... niente {adv} | nichts | |
| Non fa niente! | Egal! | |
| Non vedo niente. | Ich sehe nichts. | |
| Non ci vuole niente. | Das ist doch total einfach. | |
| Non si vede niente. | Man sieht nichts. | |
| non per niente {adv} | nicht umsonst | |
| Non me ne importa niente! | Das interessiert mich nicht! | |
| Non me ne importa niente! | Das ist mir wurscht! [ugs.] | |
| Non me ne importa niente! | Das ist mir wurst! [ugs.] | |
| non capire niente di qn./qc. {verb} | von jdm./etw. nichts kapieren [ugs.] | |
| non capire niente di qn./qc. {verb} | von jdm./etw. nichts verstehen | |
| bot. gastr. pepe {m} macinato al momento | frisch gemahlener Pfeffer {m} | |
| dir. conguaglio {m} previdenziale (al momento del divorzio) | Versorgungsausgleich {m} | |
| Non mi sembra. | Es scheint mir nicht. | |
| Non mi scocciare! [coll.] | Nerv mich nicht! [ugs.] | |
| Ma non mi dire! | Was du nicht sagst! | |
| Non mi resta che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| Non mi rimane che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| Di ciò non mi importa. | Es ist mir nichts daran gelegen. | |
| Il colore non mi piace. | Ich mag die Farbe nicht. | |
| La cosa non mi tange. | Das berührt mich nicht. | |
| La parola non mi viene. | Ich komme nicht auf das Wort. | |
| VocVia. Mi dispiace, non ho capito. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Non (mi) dice la verità. | Er / sie sagt (mir) nicht die Wahrheit. | |
| non mi sembrava un granché | hat mich jetzt nicht so vom Hocker gehauen [so beeindruckend war es nicht] | |
| Veramente non mi piace molto. | Ehrlich gesagt, gefällt es mir nicht so gut. | |
| Non mi caga! [coll.] [gergo giovanile] | Er beachtet mich nicht! | |
| vest. Non mi entra. [p.e. vestito] | Es passt mir nicht. [z. B. Kleid] | |
| Non mi ha detto neanche buongiorno. | Er / sie hat mir nicht mal Guten Tag gesagt. | |
| Di ciò non mi cale. [lett.] [ant.] | Es ist mir nichts daran gelegen. | |
| Unverified Mi secca non riuscire a vederti oggi. | Es tut mir leid, dass ich dich heute nicht sehen kann. | |
| Non mi va di vedere questo film. | Ich habe keine Lust, mir diesen Film anzusehen. | |
| Hai preso un andazzo che non mi piace. | Du hast dir da was angewöhnt, was mir nicht gefällt. | |
| Una cosa simile non mi era mai capitata. | So etwas ist mir noch nicht untergekommen. [ugs.] | |
| turismo Mi dispiace, siamo al completo. | Es tut mir leid, wir sind ausgebucht. | |
| Con tutta questa confusione non mi ci raccapezzo più. | Aus all diesem Durcheinander werde ich nicht mehr schlau. [ugs.] | |
| Non mi è sembrato molto educato da parte sua. | Das erschien mir nicht besonders höflich von ihm / ihr. | |
| med. Mi è venuto un crampo al piede. | Ich habe einen Krampf im / [selten] am Fuß bekommen. | |
| loc. non andare al lavoro {verb} | blaumachen [ugs.] [der Arbeit fernbleiben] | |
| loc. non andare al lavoro {verb} | der Arbeit fernbleiben [geh.] | |
| loc. non andare al lavoro {verb} | nicht zur Arbeit gehen | |
| Nelle sue parole c'è un quid che non mi convince. | An seinen / ihren Worten überzeugt mich etwas nicht. | |
| non lasciare nulla al caso {verb} | nichts dem Zufall überlassen | |
| Mi son detta di non andarci più. [detto da una persona femminile] | Ich habe mir gesagt, dass ich da nicht mehr hingehe. [von einer weiblichen Person geäußert] | |
| fino al fiume e non oltre | bis zum Fluss und nicht weiter | |
| loc. non avere tutte le rotelle al loro posto {verb} [fig.] | nicht alle Tassen im Schrank haben [fig.] | |