| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Unverified Mi piacerebbe saper smanettare con il pc. | Ich würde zu gerne den Computer beherrschen können. | |
| Non sapevo proprio cosa dire. | Ich wusste wirklich nicht, was ich sagen sollte. | |
| Ora non posso. Telefono dopo. | Jetzt kann ich nicht. Ich rufe später an. | |
| Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? | |
| loc. Occhio non vede, cuore non duole. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. | |
| lett. F Quando ero bambino | Als ich ein kleiner Junge war [Erich Kästner] | |
| Te lo farò vedere. | Ich zeige es dir. [Ich werde es dir zeigen.] | |
| Te lo mostrerò. | Ich zeige es dir. [Ich werde es dir zeigen.] | |
| Poiché non ho la macchina non posso venire. | Da ich kein Auto habe, kann ich nicht kommen. | |
| Minaccia pioggia, perciò mi porto l'ombrella. | Es droht Regen, deshalb nehme ich den Schirm mit. | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| Hai ancora del pane? – No, non ne ho più. | Hast du noch Brot? – Nein, ich habe keines mehr. | |
| Oggi è brutto tempo, prendo l'ombrello. | Heute ist schlechtes Wetter, ich nehme den Regenschirm mit. | |
| Unverified Raga, io vado ... ci si vede! [coll.] | Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.] | |
| Sono rimasta a casa perché ero ammalata. [femminile] | Ich bin zu Hause geblieben, weil ich krank war. | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| Secondo me il cappello ti sta meglio per così. | Ich denke, so herum steht dir der Hut besser. | |
| med. Mi è venuto un crampo al piede. | Ich habe einen Krampf im / [selten] am Fuß bekommen. | |
| Ho lavorato oltre 30 anni in questa azienda. | Ich habe über 30 Jahre in dieser Firma gearbeitet. | |
| Ho due figli, un maschio e una femmina. | Ich habe zwei Kinder, einen Jungen und ein Mädchen. | |
| Voglio godermi i miei nipotini tutto il giorno. | Ich möchte den ganzen Tag mit meinen Enkelkindern genießen. | |
| treno VocVia. Vorrei prenotare un posto sul treno per Milano. | Ich möchte einen Platz im Zug nach Mailand reservieren. | |
| Ne deduco che non l'avete letto. | Ich schließe daraus, dass ihr es nicht gelesen habt. | |
| Malgrado sia molto occupato ... [1. persona al singolare, maschile] | Obwohl ich sehr beschäftigt bin, ... [1. Person Singular, männlich] | |
| Quanti anni hai? – Ne ho 29. | Wie alt bist du? – Ich bin 29 Jahre alt. | |
| Verrà alla festa? – Ne dubito! | Wird er / sie zur Feier kommen? – Das bezweifle ich. | |
| Tira indietro le zampe, voglio passare! [coll.] | Zieh dein Fahrgestell ein, ich will vorbei! [ugs.] [hum.] | |
| sopra {prep} | auf | |
| su {prep} | auf | |
| Su! | Auf! | |
| Con tutta questa confusione non mi ci raccapezzo più. | Aus all diesem Durcheinander werde ich nicht mehr schlau. [ugs.] | |
| Nel caso telefoni, digli che non ci sono. | Falls er anruft, sag ihm, dass ich nicht da bin. | |
| Unverified Ho sfacchinato tutto il giorno, non ne posso più. | Ich habe den ganzen Tag geschuftet, ich kann nicht mehr. | |
| Ho sentito cantare un angelo. | Ich habe einen Engel singen hören. [Franz Schubert über Paganini] | |
| L'ho ammonito molte volte contro i pericoli di questa situazione. | Ich habe ihn oft vor den Risiken dieser Situation gewarnt. | |
| Gli devo fare ancora un discorsetto. [coll.] | Ich habe noch ein Wörtchen mit ihm zu reden. [ugs.] | |
| Quantunque sia molto occupata, ti aiuterò. | Ich habe zwar viel zu tun, aber ich helfe dir. | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| loc. Questa città per me è una gabbia. | In dieser Stadt komme ich mir wie im Gefängnis vor. | |
| È la più brava insegnante di danza che io abbia mai avuto. | Sie ist die beste Tanzlehrerin, die ich je gehabt habe. | |
| Dov'è Giulia? L'ho cercata tutto il giorno. | Wo ist Giulia? Ich habe sie den ganzen Tag gesucht. | |
| dietro domanda {adv} | auf Anfrage | |
| su richiesta {adv} | auf Anfrage | |
| a volo {adv} | auf Anhieb | |
| di primo acchito {adv} [fig.] | auf Anhieb | |
| dir. su richiesta {adv} | auf Antrag | |
| a presto {adv} | auf bald | |
| comm. su commissione {adv} [ordinazione di merci] | auf Bestellung | |
| su ordinazione {adv} | auf Bestellung | |
| a lungo andare {adv} | auf Dauer | |