 | Italienisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | tocco {m} [pezzo] | Brocken {m} |  |
 | gastr. brodo {m} | Brühe {f} |  |
 | gastr. condimento {m} [salsa] | Soße {f} |  |
 | gastr. intingolo {m} | Soße {f} |  |
 | gastr. salsa {f} | Soße {f} |  |
 | gastr. sugo {m} | Soße {f} |  |
 | sbobba {f} | Brühe {f} [ugs.] [pej.] |  |
 | gastr. in brodo | in der Brühe |  |
 | gastr. schiumare il brodo {verb} | die Brühe abschäumen |  |
 | gastr. sugoso {adj} | in Soße schwimmend |  |
 | gastr. allungare una salsa {verb} | eine Soße strecken |  |
 | gastr. fare sobbollire un sugo {verb} | eine Soße köcheln lassen |  |
 | ciofeca {f} [peg.] [bevanda di sapore cattivo] | Brühe {f} [ugs.] [pej.] [dünnes, fades Getränk] |  |
 | gastr. fare la scarpetta {verb} [fig.] [coll.] | das Brot in die Soße eintauchen |  |
 | gastr. fare la scarpetta {verb} [fig.] [coll.] | das Brot in die Soße eintunken |  |
 | gastr. arrosto {m} | Braten {m} |  |
 | gastr. arrostire qc. {verb} | etw.Akk. braten |  |
 | gastr. friggere qc. {verb} | etw.Akk. braten |  |
 | carne {f} | Fleisch {n} |  |
 | tagliare a pezzi la carne {verb} | Fleisch zerlegen |  |
 | gastr. bresaola {f} | Bündner Fleisch {n} |  |
 | gastr. carne {f} macinata | faschiertes Fleisch {n} |  |
 | gastr. carne {f} tigliosa | faseriges Fleisch {n} |  |
 | gastr. carne {f} dura | zähes Fleisch {n} |  |
 | arrostirsi (al sole) {verb} [fig.] [scherz.] | (in der Sonne) braten [fig.] [ugs.] |  |
 | gastr. cuocere qc. sulla graticola {verb} | etw.Akk. auf dem Rost braten |  |
 | gastr. tritare la carne {verb} | das Fleisch durchdrehen |  |
 | bot. pianta {f} carnivora | Fleisch fressende Pflanze {f} |  |
 | loc. in carne e ossa {adv} | aus Fleisch und Blut |  |
 | gastr. macerare la carne nel vino {verb} | Fleisch in Wein einlegen |  |
 | lett. F Reckless - Lo specchio dei mondi | Reckless. Steinernes Fleisch [Cornelia Funke] |  |
 | È un arrosto squisito, dammene ancora! | Der Braten ist exquisit, gib mir noch etwas davon! |  |
 | gastr. indorare qc. {verb} | etw.Akk. vor dem Braten in geschlagenem Ei wälzen |  |
 | loc. Sei la mia spina nel fianco. | Du bist ein / der Stachel in meinem Fleisch. |  |
 | ecco | da kommt |  |
 | Accomodatevi! | Kommt herein! |  |
 | Venite dentro! | Kommt herein! |  |
 | Dipende. | Es kommt darauf an. |  |
 | prov. La notte porta consiglio. | Kommt Zeit, kommt Rat. |  |
 | arriva la volta di qn. {verb} | jd. kommt an die Reihe |  |
 | Unverified Parlare turco. | Das kommt mir Spanisch vor. |  |
 | Non se ne parla proprio! | Das kommt nicht in Frage! |  |
 | prov. L'appetito viene mangiando. | Der Appetit kommt beim Essen. |  |
 | È un provvedimento tardivo. | Die Maßnahme kommt zu spät. |  |
 | Non c'è verso! [coll!] | Es kommt nicht in Frage! |  |
 | prov. Quel che sarà, sarà. | Es kommt, wie es kommt. |  |
 | lett. F Se mai verrà il mattino [Anne Tyler] | Wenn je der Morgen kommt |  |
 | loc. Mi pare strano. | Das kommt mir spanisch vor. [ugs.] |  |
 | Non se ne parla neanche! | Das kommt überhaupt nicht in Frage! |  |
 | Non se ne parla nemmeno! | Das kommt überhaupt nicht in Frage! |  |
 | Il tavolo va in cucina. | Der Tisch kommt in die Küche. |  |
 | Tornate anche l'anno prossimo? | Kommt ihr nächstes Jahr auch wieder? |  |
 | Chi prima arriva, meglio alloggia. [locuzione] | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. [Redewendung] |  |
 | loc. Qui gatta ci cova. [loc.] | Das kommt mir spanisch vor. [ugs.] [Idiom] |  |
 | Il lancio della nuova marca è previsto per marzo. | Die neue Marke kommt im März auf den Markt. |  |
 | prov. Del senno di poi ne sono piene le fosse. | Wenn man vom Rathaus kommt, ist man immer klüger. |  |
 | Bambini! Prima vi lavate e poi venite a cena. | Kinder! Zuerst wascht ihr euch, dann kommt ihr zum Abendessen. |  |
 | Se capitate di nuovo a Firenze fatecelo sapere. | Wenn ihr nochmal nach Florenz kommt, lasst es uns wissen. |  |
 | loc. prov. Chi tardi arriva male alloggia. | Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen was übrigbleibt. |  |
 | prov. Unverified Tutti i nodi vengono al pettine. | Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen. |  |