|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dizionario tedesco-italiano

Deutsch-Italienisch-Übersetzung für: Buchen+sollst+Du+suchen+Eichen+musst+weichen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Buchen+sollst+Du+suchen+Eichen+musst+weichen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Italienisch Deutsch: Buchen sollst Du suchen Eichen musst weichen

Übersetzung 201 - 250 von 254  <<  >>

ItalienischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Che ne pensi di questa storia?Was hältst du von dieser Geschichte?
Che ne dici di questa proposta?Was meinst du zu diesem Vorschlag?
Che ne dici di questa proposta?Was sagst du zu diesem Vorschlag?
Che cosa fai nel tempo libero?Was treibst du in deiner Freizeit?
Quanto ti fermi in ufficio?Wie lange bleibst du im Büro?
Quanto ti fermi a Milano?Wie lange bleibst du in Mailand?
Mi faresti un favore?Würdest du mir einen Gefallen tun?
Non sei proprio il mio tipo!Du bist überhaupt nicht mein Typ!
prov. Chi la fa, l'aspetti.Wie du mir, so ich dir.
In quanto minorenne sei soggetto alla patria potestà.Als Minderjähriger unterstehst du der elterlichen Gewalt.
loc. Questa non me la dai a bere. [loc.]Das kannst du mir nicht weismachen. [ugs.]
Tu sei non meno alto di Massimo.Du bist nicht weniger groß als Massimo.
Non hai mica visto mia sorella?Du hast nicht zufällig meine Schwester gesehen?
Me ne infischio di te! [coll.]Du kannst mich mal gern haben! [ugs.]
È bello averti qui.Es ist schön, dass du da bist.
Hai dei francobolli?Sì, ne ho.Hast du Briefmarken?Ja, ich habe welche.
Oggi hai proprio un bel colore.Heute hast du wirklich eine schöne Farbe.
Oggi hai l'aria un po' suonata. [coll.]Heute siehst du ziemlich fertig aus. [ugs.]
Finisci di tossire prima di ricominciare a parlare!Huste erst mal aus, bevor du weitersprichst!
Penso che tu abbia agito bene.Ich denke, dass du gut gehandelt hast.
Ti trovo molto cambiato.Ich finde, du hast dich sehr verändert.
A che ora vuoi far colazione?Um wie viel Uhr willst du frühstücken?
Perché non ci hai pensato prima?Warum hast du nicht früher daran gedacht?
Perché non vuoi dirmelo?Warum willst du es mir nicht sagen?
Che stronzo sei! [volg.]Was bist du für ein Arschloch! [vulg.]
Guai a te se ci riprovi!Wehe (dir), du machst das noch mal!
Come ti è venuta quest'idea?Wie kommst du denn auf die Idee?
Mi stai prendendo in giro?Willst du mich auf den Arm nehmen?
automob. loc. Mi dai un passaggio? [coll.]Kannst du mich mitnehmen? [z. B. im Auto]
prov. Campa cavallo che l'erba cresce.Da kannst du warten, bis du schwarz wirst.
film Questo film non devi perderlo.Diesen Film darfst du dir nicht entgehen lassen.
loc. Sei la mia spina nel fianco.Du bist ein / der Stachel in meinem Fleisch.
Così non le hai ancora parlato!Du hast also noch nicht mit ihr gesprochen!
Mi hai frainteso, intendevo un'altra cosa.Du hast mich missverstanden, ich meinte etwas anderes.
Che diamine vai cercando? [coll.]Was suchst du denn, verdammt noch mal? [ugs.]
Guai a te se ci riprovi!Wehe (dir), wenn du das noch mal machst!
Sei molto cambiato e così pure tua moglie.Du hast dich sehr verändert und deine Frau genauso.
Hai ancora del pane?No, non ne ho più.Hast du noch Brot?Nein, ich habe keines mehr.
Quanti anni hai?Ne ho 29.Wie alt bist du?Ich bin 29 Jahre alt.
loc. Che razza di ragionamenti! [ironico]Du hast / ihr habt sie wohl nicht mehr alle!? [ugs.]
Hai preso un andazzo che non mi piace.Du hast dir da was angewöhnt, was mir nicht gefällt.
Chiedimi quello che vuoi salvo la macchina.Du kannst alles von mir verlangenbis auf den Wagen.
Mi costa fatica riconoscerlo, ma hai ragione.Es fällt mir schwer, das anzuerkennen, aber du hast Recht.
Quanto ne sai?Was weißt du davon? [Wie gut kennst du dich aus mit ...?]
Figuriamoci se vuole partecipare!Das glaubst du doch selber nicht, dass er / sie mitmachen will!
Per giustizia dovresti regalarne uno anche a me.Der Gerechtigkeit halber müsstest du mir auch einen / eins davon schenken.
Le farai piacere regalandole delle rose.Du kannst ihr eine Freude machen, indem du ihr Rosen schenkst.
Alla radio ci sono nuove canzoni. Le hai già sentite?Im Radio gibt es neue Lieder. Hast du sie schon gehört?
prov. Non dire gatto se non l'hai nel sacco!Zerteile das Fell des Bären nicht, bevor Du ihn erlegt hast!
Tu gli hai sempre creduto, ora ti dimostro che mente.Du hast ihm stets geglaubt, aber ich beweise dir jetzt, dass er lügt.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deit.dict.cc/?s=Buchen%2Bsollst%2BDu%2Bsuchen%2BEichen%2Bmusst%2Bweichen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.027 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Italienisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung