| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. Chi me l'ha fatto fare? [coll.] | Wozu hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| loc. prov. Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. | Zwischen Reden und Tun liegt das Meer. | |
| preannunciare qc. {verb} [fig.] [essere indizio] | (das / ein) Anzeichen für etw.Akk. sein | |
| preannunziare qc. {verb} [rar.] [fig.] [essere indizio] | (das / ein) Anzeichen für etw.Akk. sein | |
| arrivare alla veneranda età di 90 anni {verb} | das ehrwürdige Alter von 90 Jahren erreichen | |
| loc. cavare le parole di bocca a qn. {verb} | jdm. das Wort aus dem Mund nehmen | |
| loc. togliere le parole di bocca a qn. {verb} | jdm. das Wort aus dem Mund nehmen | |
| abbandonarsi sul letto {verb} | sichAkk. auf das Bett fallen lassen | |
| raparsi {verb} | sichDat. das Haupt kahl scheren [geh.] | |
| lett. F Una donna diversa [Anne Tyler] | Caleb oder das Glück aus den Karten | |
| lett. F La Gerusalemme liberata [Torquato Tasso] | Das befreite Jerusalem [auch: Gottfried von Bulljon] | |
| fumetti lett. F Asterix e il regalo di Cesare | Das Geschenk Cäsars [Asterix, Ausgabe Nr. 21] | |
| arte F La piccola pelliccia [o Hélène Fourment esce dal bagno da Pieter Paul Rubens] | Das Pelzchen [Gemälde von Peter Paul Rubens] | |
| film F Gomorra [Matteo Garrone] | Gomorrha - Reise in das Reich der Camorra | |
| Grazie del pensiero. | Danke, dass du dran gedacht hast / ihr dran gedacht habt / Sie dran gedacht haben... | |
| Non sapeva più a quali espedienti ricorrere. | Er / sie wusste nicht mehr, zu welchen Mitteln er / sie greifen sollte. | |
| Non è venuto, perciò non ho potuto parlargli. | Er ist nicht gekommen, deshalb habe ich nicht mit ihm reden können. | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| Laura, come stai? Sono mesi che non ti ho visto! | Laura, wie geht's dir? Seit Monaten habe ich dich nicht gesehen. | |
| prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | |
| Ben ti sta! | Das geschieht dir recht! [Das hast du verdient!] | |
| Ti sta bene! | Das geschieht dir recht! [Das hast du verdient!] | |
| Ecco, questo è tutto quello che mi gira nella testa. | Also, das ist alles, was mir dazu einfällt. | |
| Mi viene l'acquolina in bocca. | Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen. | |
| automob. La macchina ha cappottato in curva. | Das Auto hat sich in der Kurve überschlagen. | |
| È l'avvocato più in gamba che io conosca. | Das ist der fähigste Anwalt, den ich kenne. | |
| sport L'ex stella juventina ha assunto la direzione della squadra. | Der ehemalige Juve-Star hat das Team übernommen. | |
| Era questo che voleva sentirsi dire. | Es war das, was er / sie hören wollte. | |
| lett. Potrei lasciare Milano solo per il Paradiso. [Alda Merini] | Ich könnte Mailand nur für das Paradies verlassen. | |
| So benissimo perché lo voglio. | Ich weiß sehr genau, warum ich das will. | |
| prov. Meglio subirlo il torto che farlo. | Lieber (das) Unrecht erdulden als es selbst tun. | |
| Analizziamo il problema in un quadro più ampio. | Stellen wir das Problem in einen umfassenderen Kontext. | |
| avere il diritto di fare qc. {verb} | das Recht dazu haben, etw.Akk. zu tun | |
| caccia scuoiare un animale {verb} | einem Tier das Fell abziehen [ein Tier abhäuten] | |
| loc. avere le mani bucate {verb} | jdm. zerrinnt das Geld zwischen / unter den Fingern | |
| lett. F La casa dei sette abbaini | Das Haus mit den sieben Giebeln [Nathaniel Hawthorne] | |
| film F Le vite degli altri | Das Leben der Anderen [Florian Henckel von Donnersmarck] | |
| lett. F Il profumo | Das Parfum - Die Geschichte eines Mörders [Patrick Süskind] | |
| film F Il profumo - Storia di un assassino | Das Parfum - Die Geschichte eines Mörders [Tom Tykwer] | |
| non mi sembrava un granché | hat mich jetzt nicht so vom Hocker gehauen [so beeindruckend war es nicht] | |
| Il cartello indicante il divieto di sosta è blu e rosso. | Das ein Halteverbot anzeigende Schild ist blau und rot. | |
| Lo spettacolo ha incontrato il favore del pubblico. | Die Vorstellung ist auf das Wohlwollen des Publikums gestoßen. | |
| prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| Usami il favore di prestarmi il libro! | Tu mir den Gefallen und leih mir das Buch! | |
| bibl. prov. Chi di spada ferisce di spada perisce. | Wer zum Schwert greift, wird durch das Schwert umkommen. | |
| Verrà alla festa? – Ne dubito! | Wird er / sie zur Feier kommen? – Das bezweifle ich. | |
| Non ha studiato molto, nondimeno tenterà l'esame. | Er / sie hat nicht sehr viel gelernt, trotzdem wird er / sie die Prüfung versuchen. | |
| Continuerà a studiare, quantunque non sono sicuro che ne valga la pena. | Er / sie wird weiterstudieren, auch wenn ich nicht sicher bin, ob es sich lohnt. | |
| comm. Ci dispiace informarla che non commercializziamo più questo articolo. | Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir diesen Artikel nicht mehr führen. | |
| rompere il ghiaccio {verb} [anche fig.] [superare un momento di imbarazzo] | das Eis brechen [auch fig.] [den Augenblick der Verlegenheit überwinden] | |