| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non è farina del suo sacco. [fig.] | Das ist nicht auf seinem / ihrem Mist gewachsen. [ugs.] | |
| Usami il favore di prestarmi il libro! | Tu mir den Gefallen und leih mir das Buch! | |
| loc. arrovellarsi il cervello per / su qc. {verb} | sichDat. über etw.Akk. das Gehirn / Hirn zermartern [ugs.] | |
| film F Brian di Nazareth [Terry Jones] | Das Leben des Brian | |
| relig. la professione {f} di fede [credo] | das Glaubensbekenntnis {n} [Credo] | |
| acquisire l'eredità {verb} [anche fig.] | das Erbe annehmen [auch fig.] | |
| loc. dormirci sopra {verb} [fig.] | es / das überschlafen [fig.] [noch einmal überdenken] | |
| offendere la vista {verb} [anche fig.] | das Auge verletzen [auch fig.] | |
| piegare la testa {verb} [anche fig.] | das Haupt beugen [auch fig.] | |
| loc. È un'assurdità bella e buona! | Das ist hanebüchener Unsinn! | |
| Il taxi è già qui. | Das Taxi ist schon hier. | |
| econ. fin. abbassare il rating per qc. {verb} | das Rating für etw.Akk. senken | |
| spezzare il cuore a qn. {verb} [fig.] | jdm. das Herz brechen [fig.] | |
| stor. La Casata {f} degli Hohenzollern | Das Haus {n} Hohenzollern | |
| loc. mettere sottosopra la casa {verb} [per cercare qc.] | das Haus auf den Kopf stellen [um etw. zu suchen] | |
| bibl. prov. Chi di spada ferisce di spada perisce. | Wer mit dem Schwert kämpft, wird durch das Schwert umkommen. | |
| È l'avvocato più in gamba che io conosca. | Das ist der fähigste Anwalt, den ich kenne. | |
| Lo spettacolo ha incontrato il favore del pubblico. | Die Vorstellung ist auf das Wohlwollen des Publikums gestoßen. | |
| Mi costa fatica riconoscerlo, ma hai ragione. | Es fällt mir schwer, das anzuerkennen, aber du hast Recht. | |
| lett. Potrei lasciare Milano solo per il Paradiso. [Alda Merini] | Ich könnte Mailand nur für das Paradies verlassen. | |
| film lett. F Il vecchio e il mare | Der alte Mann und das Meer [Buch: Ernest Hemingway, Film: John Sturges] | |
| Questa è una vera e propria truffa! | Das ist ein ausgemachter Schwindel! | |
| Questa è una vera e propria truffa! | Das ist ein regelrechter Betrug! | |
| buttare i soldi dalla finestra {verb} [fig.] | das Geld zum Fenster hinauswerfen [fig.] | |
| telecom. RadioTV sintonizzare la radio su un canale {verb} | das Radio auf einen Sender einstellen | |
| telecom. RadioTV sintonizzare la radio su una stazione {verb} | das Radio auf einen Sender einstellen | |
| telecom. Vi manderò l'offerta via fax. | Ich schicke euch das Angebot per Fax. | |
| abbandonare la nave che affonda {verb} [anche fig.] | das sinkende Schiff verlassen [auch fig.] | |
| loc. dare il colpo di grazia a qn. {verb} [fig.] | jdm. das Genick brechen [fig.] | |
| aprire il gas {verb} | das Gas aufdrehen | |
| dir. pol. raggiungere il quorum {verb} | das Quorum erreichen | |
| sintonizzare la radio {verb} | das Radio einstellen | |
| il XVI secolo {m} | das XVI. Jahrhundert {n} | |
| Con un tonfo il bambino cadde sul sedere. | Mit einem Plumps fiel das Kind auf den Po. [ugs.] | |
| loc. È sicuro come due più due fa quattro. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| Ecco, questo è tutto quello che mi gira nella testa. | Also, das ist alles, was mir dazu einfällt. | |
| sport L'ex stella juventina ha assunto la direzione della squadra. | Der ehemalige Juve-Star hat das Team übernommen. | |
| La moto è di nuovo a posto. [in grado di partire] | Das Motorrad ist wieder flott. [ugs.] [fahrbereit] | |
| Non mi è sembrato molto educato da parte sua. | Das erschien mir nicht besonders höflich von ihm / ihr. | |
| automob. La macchina ha cappottato in curva. | Das Auto hat sich in der Kurve überschlagen. | |
| arrivare alla veneranda età di 90 anni {verb} | das ehrwürdige Alter von 90 Jahren erreichen | |
| prov. Il lupo perde il pelo ma non il vizio. | Die Katze lässt das Mausen nicht. | |
| dire pane al pane e vino al vino {verb} [fig.] | das Kind beim Namen nennen [fig.] | |
| Il caso ha voluto che ci incontrassimo a Berlino. | Das Schicksal wollte es, dass wir uns in Berlin trafen. | |
| bibl. Cantico {m} dei Cantici | das Hohelied {n} Salomonis <Cant., Hhld., Hl., HL> [heute seltener neben: das Hohelied Salomos] | |
| Analizziamo il problema in un quadro più ampio. | Stellen wir das Problem in einen umfassenderen Kontext. | |
| Non sta né in cielo né in terra. [fig.] | Das hat weder Hand noch Fuß. [fig.] | |
| cosm. pettinarsi con la riga in mezzo {verb} | das Haar in der Mitte scheiteln [sich einen Mittelscheitel ziehen] | |
| lett. F Storia di uno che se ne andò in cerca della paura | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm] | |
| rompere il ghiaccio {verb} [anche fig.] [superare un momento di imbarazzo] | das Eis brechen [auch fig.] [den Augenblick der Verlegenheit überwinden] | |