| Italienisch | Deutsch | |
– | |
| fin. L'andamento in borsa è fortemente influenzato dalle tensioni internazionali. | Die Entwicklung an der Börse steht ganz unter dem Zeichen der derzeitigen internationalen Spannungen. | |
| comp. internet Unverified Le cinque app più scaricate dagli italiani. | Die fünf meistgeladenen Apps der Italiener. | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |
| Il fatto si svolge durante il dopoguerra. | Die Geschichte spielt in der Nachkriegszeit. | |
| med. I labbri della ferita sono ancora aperti. | Die Ränder der Wunde sind noch offen. | |
| La strada arde sotto il sole. | Die Straße glüht unter der Sonne. | |
| farm. Non superare la dose prescritta né la durata del trattamento! | Die vorgeschriebene Dosis und die Dauer der Behandlung nicht überschreiten! | |
| Gli elettori sono stufi della smania di protagonismo dei politici. | Die Wähler haben die Geltungssucht der Politiker satt. | |
| loc. Sei la mia spina nel fianco. | Du bist ein / der Stachel in meinem Fleisch. | |
| Unverified rimanere come un salame | dumm aus der Wäsche blicken [ugs.] [selten] | |
| Unverified rimanere come un salame | dumm aus der Wäsche gucken [ugs.] | |
| Unverified restare come un allocco [coll.] | dumm aus der Wäsche kucken [ugs.] [nordd.] | |
| Unverified restare come un allocco [coll.] | dumm aus der Wäsche schauen [ugs.] [bes. südd.] | |
| retor. Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico. | Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt. | |
| Una fotografia riproducente la madre dell'autore era appesa al muro. | Eine die Mutter des Autors darstellende Fotografie hing an der Wand. | |
| uno più bello dell'altro | einer schöner als der andere | |
| Mi abbonò metà del debito. | Er erließ mir die Hälfte der Schuld. | |
| loc. Gli salta la mosca al naso. [coll.] [perde la pazienza] | Er fährt aus der Haut. [ugs.] | |
| È sfuggito alla polizia. | Er ist der Polizei entkommen. | |
| È lui che fa le faccende! | Er ist es, der die Hausarbeit macht! | |
| È forse il più noto artista contemporaneo. | Er ist vielleicht der bekannteste zeitgenössische Künstler. | |
| Non c'è alcuno che voglia aiutarmi. | Es ist keiner da, der mir helfen will. | |
| prov. Tutti i nodi vengono al pettine. | Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen. | |
| È solo una questione di tempo. | Es ist nur eine Frage der Zeit. | |
| È difficile spegnere gli incendi dell'odio e dell'amore. | Es ist schwer, die Flammen des Hasses und der Liebe zu löschen. | |
| traff. È proibito scendere dal veicolo in corsa! | Es ist verboten, während der Fahrt abzuspringen! | |
| Ce l'ho sulla punta della lingua. | Es liegt mir auf der Zunge. | |
| loc. Successe l'ira di Dio. [coll.] | Es war der Teufel los. [ugs.] | |
| traff. Rallenta all'incrocio! | Fahr an der Kreuzung langsamer! | |
| fresco come una rosa [fig.] | frisch wie der junge Morgen | |
| scienza archeologicamente {adv} | gemäß den Regeln der Archäologie | |
| Certe cose si imparano solo con la pratica. | Gewisse Dinge lernt man nur in der Praxis. | |
| È il mio turno! | Ich bin an der Reihe! | |
| Secondo me il cappello ti sta meglio per così. | Ich denke, so herum steht dir der Hut besser. | |
| Mi è andata di traverso la minestra. | Ich habe mich an der Suppe verschluckt. | |
| Mi sono bruciato con la sigaretta. | Ich habe mich mit der Zigarette verbrannt. | |
| Ho dei fastidi con la giustizia. | Ich habe Unannehmlichkeiten mit der Justiz. | |
| Ho dei fastidi con la polizia. | Ich habe Unannehmlichkeiten mit der Polizei. | |
| Studio italiano all'università. | Ich studiere Italienisch an der Universität. | |
| nel quadro delle nuove normative europee {adv} | im Rahmen der neuen europäischen Vorschriften | |
| loc. nei recessi dell'anima | in den Abgründen der Seele | |
| educ. In classe ci sono venti studenti. Uno di essi è un ripetente. | In der Klasse sind zwanzig Schüler. Einer davon ist ein Wiederholer. | |
| educ. In classe ci sono venti studenti. Uno di essi è un ripetente. | In der Klasse sind zwanzig Schüler. Einer von ihnen ist ein Wiederholer. | |
| a metà mese {adv} | in der Mitte des Monats | |
| vicino all'università | in der Nähe der Universität | |
| La città è in fermento. | In der Stadt gärt es. | |
| In città c'era molto traffico. [coll.] | In der Stadt war viel Betrieb. [ugs.] | |
| Nel vaso ci sono sette fiori. Uno di essi è già appassito. | In der Vase sind sieben Blumen. Eine davon ist schon verwelkt. | |
| Nel vaso ci sono sette fiori. Uno di essi è già appassito. | In der Vase sind sieben Blumen. Eine von ihnen ist schon verwelkt. | |
| Il rancore gli sobbolle nell'animo. | In seiner Seele gärt der Groll. | |