 | Italienisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Me ne infischio di te! [coll.] | Du kannst mich mal gern haben! [ugs.] |  |
 | Vai a quel paese! [coll.] [eufemismo di Vaffanculo] | Du kannst mich gernhaben! |  |
 | Sai dirmi ...? | Kannst du mir sagen, ...? |  |
 | Conosci il pronto soccorso? | Kannst du Erste / erste Hilfe? |  |
 | Puoi contarci! [loc.] | Darauf kannst du dich verlassen! [Idiom] |  |
 | Ci puoi giurare! [loc.] | Darauf kannst du Gift nehmen! [Idiom] |  |
 | Ci puoi scommettere! [loc.] | Darauf kannst du Gift nehmen! [Idiom] |  |
 | Puoi giurarci! [loc.] | Darauf kannst du Gift nehmen! [Idiom] |  |
 | Puoi metterci la mano sul fuoco! [loc.] | Darauf kannst du Gift nehmen! [Idiom] |  |
 | Puoi scommetterci! [loc.] | Darauf kannst du Gift nehmen! [Idiom] |  |
 | Vai a quel paese! [coll.] [eufemismo di Vaffanculo] | Du kannst mich gern haben! [alt] |  |
 | Che cosa vorresti darmi a intendere? | Du kannst mir doch nichts vormachen! |  |
 | loc. Questa non me la dai a bere. [loc.] | Das kannst du mir nicht weismachen. [ugs.] |  |
 | automob. loc. Mi dai un passaggio? [coll.] | Kannst du mich mitnehmen? [z. B. im Auto] |  |
 | prov. Campa cavallo che l'erba cresce. | Da kannst du warten, bis du schwarz wirst. |  |
 | Chiedimi quello che vuoi salvo la macchina. | Du kannst alles von mir verlangen – bis auf den Wagen. |  |
 | Le farai piacere regalandole delle rose. | Du kannst ihr eine Freude machen, indem du ihr Rosen schenkst. |  |
 | Finisci di tossire prima di ricominciare a parlare! | Huste erst mal aus, bevor du weitersprichst! |  |
 | Unverified Guai a te se ci riprovi! | Wehe (dir), du machst das noch mal! |  |
 | Grida quanto vuoi, non cambierò più idea! | Du kannst so laut brüllen, wie du willst, ich werde deshalb meine Meinung nicht ändern! |  |
 | In questo negozio di abbigliamento tengono anche (le) scarpe. | In diesem Bekleidungsgeschäft werden auch Schuhe verkauft. |  |
 | Che diamine vai cercando? [coll.] | Was suchst du denn, verdammt noch mal? [ugs.] |  |
 | Unverified Guai a te se ci riprovi! | Wehe (dir), wenn du das noch mal machst! |  |
 | Che cosa fai nel tempo libero? | Was treibst du in deiner Freizeit? |  |
 | Quanto ti fermi a Milano? | Wie lange bleibst du in Mailand? |  |
 | loc. Sei la mia spina nel fianco. | Du bist ein / der Stachel in meinem Fleisch. |  |
 | vest. scarpa {f} | Schuh {m} |  |
 | scarpa {f} spaiata | einzelner Schuh {m} |  |
 | vest. scarpa {f} a pianta larga | Schuh {m} mit breiter Sohle |  |
 | vest. scarpa {f} senza tacco | Schuh {m} mit flachem Absatz |  |
 | soffiare {verb} | blasen |  |
 | soffiata {f} | Blasen {n} |  |
 | meteo. spirare {verb} [vento] | blasen [Wind] |  |
 | soffiare il vetro {verb} | Glas blasen |  |
 | scarpe {f.pl} | Schuhe {pl} |  |
 | mil. suonare l'adunata {verb} | zum Appell blasen |  |
 | mil. suonare la diana {verb} | zum Wecken blasen |  |
 | vest. scarpe {f.pl} sformate | ausgetretene Schuhe {pl} |  |
 | vest. paio {m} di scarpe | Paar {n} Schuhe |  |
 | loc. spompinare qn. {verb} [volg.] | jdm. einen blasen [vulg.] |  |
 | due scarpe {f.pl} diverse | zwei Paar Schuhe {pl} |  |
 | fare un bocchino a qn. {verb} [volg.] | jdm. einen blasen [ugs.] [vulg.] |  |
 | fare un pompino a qn. {verb} [volg.] | jdm. einen blasen [ugs.] [vulg.] |  |
 | lucidare le scarpe {verb} | die Schuhe wichsen [ugs.] |  |
 | tessili vest. prendere a qn. la misura per un paio di scarpe {verb} | jdm. ein Paar Schuhe anmessen |  |
 | scalzare qn. {verb} [togliere scarpe e calze] | jdm. Schuhe und Strümpfe ausziehen |  |
 | legarsi le scarpe {verb} | sichDat. die Schuhe binden |  |
 | Queste scarpe sono molto belle. | Diese Schuhe sind sehr schön. |  |
 | lett. F Le scarpe logorate dal ballo | Die zertanzten Schuhe [Brüder Grimm] |  |
 | scalzarsi {verb} | sichDat. Schuhe und Strümpfe ausziehen |  |