| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non (mi) dice la verità. | Er / sie sagt (mir) nicht die Wahrheit. | |
| Più di così non posso. | Mehr ist bei mir nicht drin. [ugs.] | |
| Un uccellino mi ha detto che ... | Ein Vögelchen hat mir gezwitschert, dass ... | |
| Che bei vestiti, prestamene uno! | Was für schöne Kleider, leih mir eins davon! | |
| Me ne sbatto il culo. [volg.] | Das ist mir sowas von scheißegal. [vulg.] | |
| turismo VocVia. Mi può indicare un altro albergo? | Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? | |
| Non me ne dia così tanto! | Geben Sie mir nicht so viel davon! | |
| loc. Non so a che santo votarmi. [loc.] | Ich weiß (mir) keinen Rat. [Idiom] | |
| loc. Questo odore mi rivolta lo stomaco. | Dieser Geruch dreht mir den Magen um. | |
| loc. Mi fa un baffo! [coll.] [non m'importa nulla] | Das ist mir ganz piepe! [ugs.] | |
| loc. Chi me l'ha fatta fare? [coll.] | Warum hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| loc. Chi me l'ha fatto fare? [coll.] | Wozu hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| VocVia. Me ne può far lo spelling, per piacere? | Können Sie mir das bitte buchstabieren? | |
| VocVia. Mi farebbe la cortesia di aiutarmi? | Würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, mir zu helfen? | |
| Mi viene l'acquolina in bocca. | Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen. | |
| loc. Non me ne frega un cazzo. [coll.] [volg.] | Das ist mir scheißegal. [ugs.] [vulg.] | |
| Non tollero che si usi questo tono con me! | Ich verbitte mir diesen Ton! | |
| film F C'era una volta il West [Sergio Leone] | Spiel mir das Lied vom Tod | |
| È un arrosto squisito, dammene ancora! | Der Braten ist exquisit, gib mir noch etwas davon! | |
| Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? | |
| Non mi ha detto neanche buongiorno. | Er / sie hat mir nicht mal Guten Tag gesagt. | |
| Quella persona mi sta sul piloro! [coll.] | Dieser Mensch liegt mir schwer im Magen! [ugs.] | |
| loc. Questa non me la dai a bere. [loc.] | Das kannst du mir nicht weismachen. [ugs.] | |
| La macchina davanti a me ha fatto una frenata brusca. | Der Wagen vor mir bremste plötzlich. | |
| Levati di torno con le tue domande stupide! | Bleib mir vom Leib mit deinen dummen Fragen! | |
| Una cosa simile non mi era mai capitata. | So etwas ist mir noch nicht untergekommen. [ugs.] | |
| Usami il favore di prestarmi il libro! | Tu mir den Gefallen und leih mir das Buch! | |
| Chiedimi quello che vuoi salvo la macchina. | Du kannst alles von mir verlangen – bis auf den Wagen. | |
| Mi si rizzano i capelli (in testa) dalla paura! | Mir stehen vor Schreck die Haare zu Berge! | |
| loc. Questa città per me è una gabbia. | In dieser Stadt komme ich mir wie im Gefängnis vor. | |
| Non mi resta che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| Non mi rimane che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| lo {pron} | es | |
| Ecco, questo è tutto quello che mi gira nella testa. | Also, das ist alles, was mir dazu einfällt. | |
| Non mi è sembrato molto educato da parte sua. | Das erschien mir nicht besonders höflich von ihm / ihr. | |
| Basta! | Es reicht! | |
| è | es ist | |
| Nevica. | Es schneit. | |
| Piove. | Es regnet. | |
| farcela {verb} | es schaffen | |
| Evviva ...! | Es lebe ...! | |
| Non mi va di vedere questo film. | Ich habe keine Lust, mir diesen Film anzusehen. | |
| Ascoltai il discorso e ne fui ben impressionato. | Ich hörte mir die Rede an und war schwer davon beeindruckt. | |
| Non ti permetto di parlarmi con questo tono! | Ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! | |
| Per giustizia dovresti regalarne uno anche a me. | Der Gerechtigkeit halber müsstest du mir auch einen / eins davon schenken. | |
| Basta! | Es ist genug! | |
| Evviva! | Es lebe hoch! | |
| Giuro! | Ich schwör' es! | |
| Prestatecelo! | Leiht es uns! | |
| È urgente! | Es eilt! | |