| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [vulg.] | |
| per tenermi informato | um mich auf dem Laufenden zu halten | |
| A che ora siete ritornati? | Um wie viel Uhr seid ihr zurückgekommen? | |
| A che ora vuoi far colazione? | Um wie viel Uhr willst du frühstücken? | |
| loc. farsi i fatti propri {verb} | sichAkk. um seine eigenen Angelegenheiten kümmern | |
| Circolano molte voci su di lui. | Es gehen viele Gerüchte über ihn um. | |
| fumetti lett. F Asterix e la zizzania | Streit um Asterix [Asterix, Ausgabe Nr. 15] | |
| loc. È sicuro come due più due fa quattro. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| prov. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| Di fronte a tanta bellezza c'è da strabiliare. | Vor so viel Schönheit bleibt einem die Luft weg. [ugs.] | |
| prov. Chi di spada ferisce di spada perisce. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| prov. Chi la fa, l'aspetti. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| focalizzare su qc. {verb} [fig.] | um etw.Akk. kreisen [fig.] [von Gedanken, Gespräche] | |
| accapigliarsi con qn. per qn./qc. {verb} | sichAkk. mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| azzuffarsi con qn. per qn./qc. {verb} | sichAkk. mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| loc. Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.] | |
| loc. Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.] | |
| loc. Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram! [ugs.] [pej.] | |
| loc. Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Mist! [ugs.] [pej.] | |
| loc. Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Mist! [ugs.] [pej.] | |
| loc. Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [ugs.] [vulg.] | |
| loc. per dirla papale palale ... [coll.] | um es klipp und klar zu sagen ... [ugs.] | |
| econ. Quanto fattura la vostra ditta all'anno? | Wie viel setzt eure Firma im Jahr um? | |
| loc. Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.] | Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram! [ugs.] [pej.] | |
| Reagì quasiché fosse a conoscenza dei fatti. | Er / sie reagierte so, als ob er / sie schon Bescheid wüsste. | |
| amm. dir. richiedere qc. {verb} [chiedere] [p. es. un favore] | um etw.Akk. ersuchen [geh.] [z. B. einen Gefallen] | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Si tratta di un'opera a / in fascicoli. | Es handelt sich um ein Werk in einzelnen Heften. | |
| fottersi di qn./qc. {verb} [volg.] | sichAkk. einen Dreck um jdn./etw. scheren [ugs.] | |
| prov. Tutti i nodi vengono al pettine. | Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen. | |
| non mi sembrava un granché | hat mich jetzt nicht so vom Hocker gehauen [so beeindruckend war es nicht] | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| mus. F Così fan tutte ossia La scuola degli amanti | So machen es alle (Frauen) oder Die Schule der Liebenden [Wolfgang Amadeus Mozart] | |
| pensare a qn./qc. {verb} [provvedere] [p. es. padre, casa] | sichAkk. um jdn./etw. kümmern [z. B. Vater, Haus] | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| È ormai tardi per andare al cinema. | Inzwischen ist es zu spät, um ins Kino zu gehen. | |
| loc. avere un sacco di cose da fare {verb} [coll.] | viel um die Ohren haben [ugs.] [sehr viel Arbeit haben] | |
| loc. avere un sacco di cose per la testa {verb} [coll.] | viel um die Ohren haben [ugs.] [sehr viel Sorgen haben] | |
| Quando avrai la mia età allora capirai. | Wenn du (erst einmal) so alt bist wie ich, dann wirst du es verstehen. | |
| Quando studia si astrae dal resto del mondo. | Beim Lernen vergisst er / sie die ganze Welt um sich herum. | |
| Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. | Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken. | |
| RadioTV L'hanno detto al giornale delle 17.30. | Sie haben es in den Nachrichten um 17.30 Uhr gebracht. | |
| Grida quanto vuoi, non cambierò più idea! | Du kannst so laut brüllen, wie du willst, ich werde deshalb meine Meinung nicht ändern! | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi. | Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen. | |
| Quando studia si astrae dal resto del mondo. | Wenn er / sie lernt, vergisst er / sie die ganze Welt um sich herum. | |
| Si ritirò nel suo eremo per scrivere il romanzo. | Er / sie zog sich in seine / ihre Abgeschiedenheit zurück, um den Roman zu schreiben. | |
| saettare qc. {verb} [fig.] [lanciare] | etw.Akk. um sichAkk. werfen [z. B. Blicke] | |
| badare a qc. {verb} [occuparsi] | sichAkk. um etw.Akk. kümmern [sich beschäftigen] | |
| fare di tutto per fare qc. {verb} | alles tun, um etw.Akk. zu tun | |