| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. Mi fa un baffo! [coll.] [non m'importa nulla] | Das ist mir ganz piepe! [ugs.] | |
| Me ne sbatto il culo. [volg.] | Das ist mir sowas von scheißegal. [vulg.] | |
| Me ne frego completamente. [coll.] | Das ist mir vollkommen schnuppe. [ugs.] | |
| Non è farina del suo sacco. [fig.] | Das ist nicht auf seinem / ihrem Mist gewachsen. [ugs.] | |
| Non è il mio campo. | Das ist nicht mein Fach. | |
| Non sono fatti nostri. | Das ist nicht unsere Sache. | |
| Non è che il principio. | Das ist nur der Anfang. | |
| Bella scusa! | Das ist nur eine faule Ausrede! | |
| loc. È acqua passata. | Das ist Schnee von gestern. | |
| Non è certo una novità! | Das ist sicher nichts Neues! | |
| loc. È sicuro come due più due fa quattro. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| Quel bambino è molto vivace. | Das Kind da ist sehr lebhaft. | |
| L'approdo è difficile in mezzo agli scogli. | Das Landen inmitten der Klippen ist schwierig. | |
| loc. La vita è dura, vero? | Das Leben ist hart, nicht wahr? | |
| La vita è piena di incognite. | Das Leben ist voller Überraschungen. | |
| La sorte è toccata a lui. | Das Los ist auf ihn gefallen. | |
| Quella ragazza è molto femmina. | Das Mädchen da ist sehr weiblich. | |
| Il mobile è coperto di sfregi. | Das Möbelstück ist völlig zerkratzt. | |
| La moto è di nuovo a posto. [in grado di partire] | Das Motorrad ist wieder flott. [ugs.] [fahrbereit] | |
| naut. La nave si è incagliata sugli scogli. | Das Schiff ist auf die Klippen aufgelaufen. | |
| Il taxi è già qui. | Das Taxi ist schon hier. | |
| La tua richiesta è facilmente esaudibile. | Dein Wunsch ist leicht zu erfüllen. | |
| La tua firma è facilmente / difficilmente falsificabile. | Deine Unterschrift ist leicht / schwer zu fälschen. | |
| Il codice stampato sullo scontrino vale per l'intera giornata. | Der auf dem Kassenbon aufgedruckte Code ist den ganzen Tag gültig. | |
| Il tema è zeppo di errori. | Der Aufsatz ist voller Fehler. | |
| Il comitato siede in permanenza. | Der Ausschuss ist ständig tätig. | |
| È un arrosto squisito, dammene ancora! | Der Braten ist exquisit, gib mir noch etwas davon! | |
| amm. Il direttore è in trasferta. | Der Direktor ist auf Dienstreise. | |
| turismo L'ingresso nei musei è incluso nel prezzo. | Der Eintritt in Museen ist im Preis inbegriffen. | |
| econ. Gli affari vanno a rilento. | Der Gang der Geschäfte ist schleppend. | |
| Il giardino è ben situato. | Der Garten ist schön gelegen. | |
| pol. sport Il grande favorito è stato sconfitto. | Der große Favorit ist besiegt worden. | |
| Il cane è morto per avvelenamento. | Der Hund ist an einer Vergiftung eingegangen. | |
| orn. Il condor è un eccellente planatore. | Der Kondor ist ein hervorragender Gleiter. | |
| Il resto è per Lei. [mancia] | Der Rest ist für Sie. [Trinkgeld] | |
| Non è un tipo tanto perlaquale. [coll.] | Der Typ ist nicht ganz sauber. [ugs.] | |
| Le ferie sono finite. | Der Urlaub ist zu Ende. | |
| prov. La strada dell'inferno è lastricata di buone intenzioni. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| comm. Il supplemento è compreso nel prezzo. | Der Zuschlag ist im Preis inbegriffen. | |
| med. Le condizioni del paziente sono stazionarie. | Der Zustand des Patienten ist unverändert. | |
| La cosa non è andata tanto perlaquale. | Die Angelegenheit ist leider nicht besonders gut gelaufen. | |
| loc. È un ragionamento che non fa una grinza. | Die Argumentation ist absolut folgerichtig. | |
| La civetta è attributo di Minerva. | Die Eule ist das Sinnbild Minervas. | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |
| La capitale dell'Austria è Vienna. | Die Hauptstadt Österreichs ist Wien. | |
| La torta Sacher è caratteristica di Vienna. | Die Sachertorte ist typisch für Wien. | |
| material mobili L'imbottitura della poltrona è in gommapiuma. | Die Sesselpolsterung ist aus Schaumgummi. | |
| Il fattaccio è avvenuto qui. | Die üble Geschichte ist hier passiert. | |
| Lo spettacolo ha incontrato il favore del pubblico. | Die Vorstellung ist auf das Wohlwollen des Publikums gestoßen. | |
| Questo ruolo gli è congeniale. | Diese Rolle ist ihm wie auf den Leib geschrieben. | |