| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Oggi è brutto tempo, prendo l'ombrello. | Heute ist schlechtes Wetter, ich nehme den Regenschirm mit. | |
| Unverified Raga, io vado ... ci si vede! [coll.] | Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.] | |
| Sono rimasta a casa perché ero ammalata. [femminile] | Ich bin zu Hause geblieben, weil ich krank war. | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| Secondo me il cappello ti sta meglio per così. | Ich denke, so herum steht dir der Hut besser. | |
| med. Mi è venuto un crampo al piede. | Ich habe einen Krampf im / [selten] am Fuß bekommen. | |
| Ho lavorato oltre 30 anni in questa azienda. | Ich habe über 30 Jahre in dieser Firma gearbeitet. | |
| Ho due figli, un maschio e una femmina. | Ich habe zwei Kinder, einen Jungen und ein Mädchen. | |
| Voglio godermi i miei nipotini tutto il giorno. | Ich möchte den ganzen Tag mit meinen Enkelkindern genießen. | |
| treno VocVia. Vorrei prenotare un posto sul treno per Milano. | Ich möchte einen Platz im Zug nach Mailand reservieren. | |
| Malgrado sia molto occupato ... [1. persona al singolare, maschile] | Obwohl ich sehr beschäftigt bin, ... [1. Person Singular, männlich] | |
| Quanti anni hai? – Ne ho 29. | Wie alt bist du? – Ich bin 29 Jahre alt. | |
| Verrà alla festa? – Ne dubito! | Wird er / sie zur Feier kommen? – Das bezweifle ich. | |
| Tira indietro le zampe, voglio passare! [coll.] | Zieh dein Fahrgestell ein, ich will vorbei! [ugs.] [hum.] | |
| farm. Non superare la dose prescritta né la durata del trattamento! | Die vorgeschriebene Dosis und die Dauer der Behandlung nicht überschreiten! | |
| loc. Che razza di ragionamenti! [ironico] | Du hast / ihr habt sie wohl nicht mehr alle!? [ugs.] | |
| Hai preso un andazzo che non mi piace. | Du hast dir da was angewöhnt, was mir nicht gefällt. | |
| comm. Purtroppo non siamo in grado di fornirVi l'articolo da Voi richiesto. | Leider können wir den von Ihnen gewünschten Artikel nicht liefern. | |
| econ. Danni in seguito a impiego non idoneo dell'apparecchio non vengono coperti dalla garanzia. | Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes deckt die Garantie nicht. | |
| Ho sentito cantare un angelo. | Ich habe einen Engel singen hören. [Franz Schubert über Paganini] | |
| L'ho ammonito molte volte contro i pericoli di questa situazione. | Ich habe ihn oft vor den Risiken dieser Situation gewarnt. | |
| Gli devo fare ancora un discorsetto. [coll.] | Ich habe noch ein Wörtchen mit ihm zu reden. [ugs.] | |
| Quantunque sia molto occupata, ti aiuterò. | Ich habe zwar viel zu tun, aber ich helfe dir. | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| loc. Questa città per me è una gabbia. | In dieser Stadt komme ich mir wie im Gefängnis vor. | |
| È la più brava insegnante di danza che io abbia mai avuto. | Sie ist die beste Tanzlehrerin, die ich je gehabt habe. | |
| Dov'è Giulia? L'ho cercata tutto il giorno. | Wo ist Giulia? Ich habe sie den ganzen Tag gesucht. | |
| È un pezzo che non ci vediamo. | Es ist eine Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben. | |
| loc. prov. Oltre il danno la beffa. | Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. | |
| loc. prov. Chi tardi arriva male alloggia. | Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen was übrigbleibt. | |
| comm. Siamo rimasti molto stupiti che non abbiate accettato la nostra merce. | Wir waren sehr überrascht, dass Sie die Ware nicht angenommen haben. | |
| prov. Non dire gatto se non l'hai nel sacco! | Zerteile das Fell des Bären nicht, bevor Du ihn erlegt hast! | |
| Per favore resti in linea, le passo ... [nome, cognome] | Bitte bleiben Sie am Apparat, ich verbinde Sie mit ... [Vorname, Name] | |
| Ascoltai il discorso e ne fui ben impressionato. | Ich hörte mir die Rede an und war schwer davon beeindruckt. | |
| Se mi stesse arrivando qualcosa, lo sentirei. [p. es. influenza] | Wenn etwas im Anzug wäre, wüsste ich es. [z. B. Grippe] | |
| film F Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba [Stanley Kubrick] | Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland] | |
| Non sapeva più a quali espedienti ricorrere. | Er / sie wusste nicht mehr, zu welchen Mitteln er / sie greifen sollte. | |
| prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | |
| Faccio una corsa dal macellaio e arrivo subito. | Ich gehe auf einen Sprung zum Metzger und bin sofort wieder da. | |
| non mi sembrava un granché | hat mich jetzt nicht so vom Hocker gehauen [so beeindruckend war es nicht] | |
| Tu gli hai sempre creduto, ora ti dimostro che mente. | Du hast ihm stets geglaubt, aber ich beweise dir jetzt, dass er lügt. | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi. | Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen. | |
| Ho comprato nuovi giocattoli per Angelo. Li ho nascosti nell'armadio. | Ich habe für Angelo neue Spielzeuge gekauft. Ich habe sie im Schrank versteckt. | |
| Non ha studiato molto, nondimeno tenterà l'esame. | Er / sie hat nicht sehr viel gelernt, trotzdem wird er / sie die Prüfung versuchen. | |
| comm. Ci dispiace informarla che non commercializziamo più questo articolo. | Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir diesen Artikel nicht mehr führen. | |
| Quando avrai la mia età allora capirai. | Wenn du (erst einmal) so alt bist wie ich, dann wirst du es verstehen. | |
| loc. non reggersi più sulle gambe {verb} [per debolezza, stanchezza, alcol ecc.] | sichAkk. nicht mehr auf den Beinen halten können [vor Schwäche, Müdigkeit, wegen Alkohols usw.] | |
| Hai visto il mio giornale? Sì, l'ho visto. È sul tavolo. | Hast du meine Zeitung gesehen? Ja, ich habe sie gesehen. Sie liegt auf dem Tisch. | |