|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dizionario tedesco-italiano

Deutsch-Italienisch-Übersetzung für: Ich frage mich wozu man so viel studieren muss anstatt sich zu vergnügen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Ich frage mich wozu man so viel studieren muss anstatt sich zu vergnügen in anderen Sprachen:

Deutsch - Italienisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Italienisch Deutsch: Ich frage mich wozu man so viel studieren muss anstatt sich zu vergnügen

Übersetzung 1 - 50 von 3051  >>

ItalienischDeutsch
Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi.Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen.
Teilweise Übereinstimmung
Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi.Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken.
loc. Certo che ci vuole un bel fegato!Das muss man sich erst mal trauen!
Pesa il doppio di me.Er / sie wiegt doppelt so viel wie ich.
Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica.Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen.
Ho molto da fare.Ich habe viel zu tun.
VocVia. Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia]Ich freue mich, Sie kennen zu lernen.
Quantunque sia molto occupata, ti aiuterò.Ich habe zwar viel zu tun, aber ich helfe dir.
mettere troppa carne al fuoco {verb} [fig.]sichDat. zu viel vornehmen
sopravvalutare le proprie capacità {verb}sichDat. zu viel zutrauen
Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi.Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören.
loc. Buon divertimento!Viel Vergnügen!
loc. fare il proprio comodo {verb}nur tun, wozu man Lust hat
Unverified Raga, io vado ... ci si vede! [coll.]Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.]
anziché {conj} [invece di]anstatt zu
bisogna {verb} [+inf.]man muss [+Inf.]
loc. Chi me l'ha fatto fare? [coll.]Wozu hab ich mir das angetan? [ugs.]
Qui ci vuole olio di gomito! [coll.]Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.]
prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo.Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
tanto {adj} [così molto]so viel
due volte tantodoppelt so viel
triplo {m} [tre volte tanto]dreimal so viel
tanto ... quanto ...so viel ... wie ...
Unverified Mi viene da ridere.Ich muss lachen.
traff. Devo cambiare?Muss ich umsteigen?
il più possibileso viel wie möglich
prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe.Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.
È un piacere leggerli.Es ist ein Vergnügen, sie zu lesen.
loc. Devo dormirci sopra.Das muss ich überschlafen.
si dice cosìso sagt man
loc. Si fa per dire.Wie man so sagt.
traff. treno A quale fermata devo scendere?An welcher Haltestelle muss ich aussteigen?
Devo fare una piccola pausa.Ich muss eine kleine Pause machen.
Non me ne dia così tanto!Geben Sie mir nicht so viel davon!
loc. si fa per dire [iron.]wenn man so will [iron.]
vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli.Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken.
Mi dica, per favore, dove devo scendere?Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss?
Di fronte a tanta bellezza c'è da strabiliare.Vor so viel Schönheit bleibt einem die Luft weg. [ugs.]
troppo {adj}zu viel
sbilanciarsi {verb} [fig.] [dire troppo]zu viel sagen
Ci penso io.Ich kümmere mich darum.
loc. Troppa grazia, sant'Antonio!Zu viel des Guten!
avere molto da fare {verb}viel zu tun haben
prov. Chi di spada ferisce di spada perisce.Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
prov. Chi la fa, l'aspetti.Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
Ho parlato italiano? [coll.]Habe ich mich klar ausgedrückt?
se non sbaglio {conj}wenn ich mich nicht irre
automob. La macchina consuma troppo.Das Auto verbraucht zu viel.
strafare {verb}des Guten zu viel tun
porsi il problema {verb}sichDat. die Frage stellen
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deit.dict.cc/?s=Ich+frage+mich+wozu+man+so+viel+studieren+muss+anstatt+sich+zu+vergn%C3%BCgen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.153 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Italienisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung