| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F La danza di Venere [Robert Z. Leonard] | Ich tanze nur für Dich | |
| addussi [pass. rem. 1. pers. sing. - addurre] | ich führte an [als Argument, Erklärung] | |
| Che ne so io! [risposta seccante] | Woher soll ich das wissen! [ärgerliche Antwort] | |
| Te lo farò vedere. | Ich zeige es dir. [Ich werde es dir zeigen.] | |
| loc. Che mi venga un colpo! [coll.] | Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] | |
| Domani non posso venire da te. | Morgen kann ich nicht zu dir kommen. | |
| Dubito che voi diciate la verità. | Ich bezweifle, dass ihr die Wahrheit sagt. | |
| Hai dei francobolli? – Sì, ne ho. | Hast du Briefmarken? – Ja, ich habe welche. | |
| Le porgo le mie più sentite scuse. | Ich bitte Sie aufrichtig um Verzeihung. | |
| Mi sono bruciato con la sigaretta. | Ich habe mich mit der Zigarette verbrannt. | |
| Non ho nulla da dire in proposito. | Dazu habe ich nichts zu sagen. | |
| Non posso agire diversamente da così. | Ich kann nicht anders als so handeln. | |
| Non sapevo proprio cosa dire. | Ich wusste wirklich nicht, was ich sagen sollte. | |
| loc. Non so a che santo votarmi. [loc.] | Ich weiß (mir) keinen Rat. [Idiom] | |
| Ora non posso. Telefono dopo. | Jetzt kann ich nicht. Ich rufe später an. | |
| Penso che tu abbia agito bene. | Ich denke, dass du gut gehandelt hast. | |
| Per ora non vedo altra soluzione. | Im Moment sehe ich keine andere Lösung. | |
| Pesa il doppio di me. | Er / sie wiegt doppelt so viel wie ich. | |
| Queste vacanze non me le dimenticherò mai. | Diese Ferien werde ich nie vergessen. | |
| Sbrigo questa faccenda e vi raggiungo. | Ich erledige das und komme euch nach. | |
| So benissimo perché lo voglio. | Ich weiß sehr genau, warum ich das will. | |
| VocVia. Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia] | Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. | |
| loc. Andavo dove le gambe mi portavano. [fig.] [senza una meta] | Ich ging ziellos umher. | |
| Ce l'ho messo io nel cassetto. | Ich hab's in die Schublade getan. | |
| loc. Chi me l'ha fatta fare? [coll.] | Warum hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| loc. Chi me l'ha fatto fare? [coll.] | Wozu hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| Ho dovuto vestirmi per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Ho paura che succeda qualcosa di grave. | Ich habe Angst, dass etwas Schlimmes geschieht. | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| Ho una pila di camicie da stirare. | Ich habe einen Stoß Hemden zu bügeln. | |
| Mi è andata di traverso la minestra. | Ich habe mich an der Suppe verschluckt. | |
| Mi vuole lasciare detto qualcosa per lui / lei ? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Non metterò più piede in casa tua. | Ich werde dein Haus nie wieder betreten. | |
| Non so ancora se potrò venire. | Ich weiß noch nicht, ob ich kommen kann. | |
| Non so dove battere il capo. [fig.] | Ich weiß weder ein noch aus. [Idiom] | |
| Non tollero che si usi questo tono con me! | Ich verbitte mir diesen Ton! | |
| Non vorrei averci a che fare. | Ich möchte / will damit nichts zu tun haben. | |
| Non vorrei peraltro dirti una cosa sbagliata. | Ich möchte dir allerdings nichts Falsches sagen. | |
| loc. Occhio non vede, cuore non duole. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. | |
| Te lo dico per la terza volta. | Ich sage dir das zum dritten Mal. | |
| loc. Ti voglio un mondo di bene. [coll.] | Ich hab dich ganz doll lieb. [nordd.] | |
| Verrà alla festa? – Ne dubito! | Wird er / sie zur Feier kommen? – Das bezweifle ich. | |
| Sono assai sola. [dice una persona femminile] | Ich bin viel allein. [sagt eine weibliche Person] | |
| Ho sentito cantare un angelo. | Ich habe einen Engel singen hören. [Franz Schubert über Paganini] | |
| Le camicie che ho comprate sono eleganti. | Die Hemden, die ich gekauft habe, sind elegant. | |
| Le camicie che ho comprato sono eleganti. | Die Hemden, die ich gekauft habe, sind elegant. | |
| Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? | |
| Mi hai frainteso, intendevo un'altra cosa. | Du hast mich missverstanden, ich meinte etwas anderes. | |
| Unverified Mi piacerebbe saper smanettare con il pc. | Ich würde zu gerne den Computer beherrschen können. | |