| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Te lo dico per la terza volta. | Ich sage dir das zum dritten Mal. | |
| Verrà alla festa? – Ne dubito! | Wird er / sie zur Feier kommen? – Das bezweifle ich. | |
| Sono assai sola. [dice una persona femminile] | Ich bin viel allein. [sagt eine weibliche Person] | |
| Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? | |
| Mi hai frainteso, intendevo un'altra cosa. | Du hast mich missverstanden, ich meinte etwas anderes. | |
| Unverified Mi piacerebbe saper smanettare con il pc. | Ich würde zu gerne den Computer beherrschen können. | |
| Mi sono dovuto vestire per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Non posso fare a meno di piangere. | Ich kann nicht umhin, zu weinen. [geh.] [veraltet] | |
| turismo VocVia. Vorrei prenotare una camera con due letti. | Ich möchte ein Zimmer mit zwei Betten reservieren. | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken. | |
| Minaccia pioggia, perciò mi porto l'ombrella. | Es droht Regen, deshalb nehme ich den Schirm mit. | |
| Ne deduco che non l'avete letto. | Ich schließe daraus, dass ihr es nicht gelesen habt. | |
| Oggi è brutto tempo, prendo l'ombrello. | Heute ist schlechtes Wetter, ich nehme den Regenschirm mit. | |
| Unverified Raga, io vado ... ci si vede! [coll.] | Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.] | |
| Tira indietro le zampe, voglio passare! [coll.] | Zieh dein Fahrgestell ein, ich will vorbei! [ugs.] [hum.] | |
| Ho 19 anni. | Ich bin 19 Jahre alt. | |
| Mi si accappona la pelle. [fig.] | Ich bekomme eine Gänsehaut. [fig.] | |
| Sapevo che Franco aveva ragione. | Ich wusste, dass Franco Recht hatte. | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Dieses Hemd kann ich nur mit Manschettenknöpfen tragen. | |
| È l'avvocato più in gamba che io conosca. | Das ist der fähigste Anwalt, den ich kenne. | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| lett. Potrei lasciare Milano solo per il Paradiso. [Alda Merini] | Ich könnte Mailand nur für das Paradies verlassen. | |
| loc. Questa città per me è una gabbia. | In dieser Stadt komme ich mir wie im Gefängnis vor. | |
| Sono rimasta a casa perché ero ammalata. [femminile] | Ich bin zu Hause geblieben, weil ich krank war. | |
| Voglio godermi i miei nipotini tutto il giorno. | Ich möchte den ganzen Tag mit meinen Enkelkindern genießen. | |
| treno VocVia. Vorrei prenotare un posto sul treno per Milano. | Ich möchte einen Platz im Zug nach Mailand reservieren. | |
| Sto morendo di fame. [fig.] [coll.] | Ich sterbe vor Hunger. [fig.] [ugs.] | |
| Vorrei scrivere una cartolina a Paolo. | Ich möchte Paolo eine Postkarte schreiben. | |
| telecom. Vi manderò l'offerta via fax. | Ich schicke euch das Angebot per Fax. | |
| Mi chiamo Frank. | Ich heiße Frank. | |
| Mi chiamo Gilda. | Ich heiße Gilda. | |
| Mi chiamo Valeria. | Ich heiße Valeria. | |
| Nel caso telefoni, digli che non ci sono. | Falls er anruft, sag ihm, dass ich nicht da bin. | |
| Secondo me il cappello ti sta meglio per così. | Ich denke, so herum steht dir der Hut besser. | |
| Quanti anni hai? – Ne ho 29. | Wie alt bist du? – Ich bin 29 Jahre alt. | |
| Ascoltai il discorso e ne fui ben impressionato. | Ich hörte mir die Rede an und war schwer davon beeindruckt. | |
| Con tutta questa confusione non mi ci raccapezzo più. | Aus all diesem Durcheinander werde ich nicht mehr schlau. [ugs.] | |
| Non ti permetto di parlarmi con questo tono! | Ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! | |
| Io abito a Varese, e Lei dove abita? | Ich wohne in Varese. Und wo wohnen Sie? | |
| Faccio una corsa dal macellaio e arrivo subito. | Ich gehe auf einen Sprung zum Metzger und bin sofort wieder da. | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| Per favore resti in linea, le passo ... [nome, cognome] | Bitte bleiben Sie am Apparat, ich verbinde Sie mit ... [Vorname, Name] | |
| Quando avrai la mia età allora capirai. | Wenn du (erst einmal) so alt bist wie ich, dann wirst du es verstehen. | |
| Se mi stesse arrivando qualcosa, lo sentirei. [p. es. influenza] | Wenn etwas im Anzug wäre, wüsste ich es. [z. B. Grippe] | |
| Malgrado sia molto occupato ... [1. persona al singolare, maschile] | Obwohl ich sehr beschäftigt bin, ... [1. Person Singular, männlich] | |
| Grida quanto vuoi, non cambierò più idea! | Du kannst so laut brüllen, wie du willst, ich werde deshalb meine Meinung nicht ändern! | |
| Tu gli hai sempre creduto, ora ti dimostro che mente. | Du hast ihm stets geglaubt, aber ich beweise dir jetzt, dass er lügt. | |
| cit. stor. "Io sono un berlinese" [John F. Kennedy] | "Ich bin ein Berliner" [John F. Kennedy] | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi. | Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen. | |