| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non vedo niente. | Ich sehe nichts. | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| Li vedo spesso. | Ich sehe sie häufig. ["sie" Plur. männl.] | |
| loc. Non vedo una via d'uscita. | Ich sehe keinen Ausweg. | |
| Non ne vedo proprio la ragione. | Ich sehe wirklich keinen Grund dafür. | |
| Per ora non vedo altra soluzione. | Im Moment sehe ich keine andere Lösung. | |
| Fammi fare un tiro! | Lass mich mal ziehen! [einen Zug machen] | |
| Sto scherzando. | Ich scherze nur. | |
| Me ne infischio di te! [coll.] | Du kannst mich mal gern haben! [ugs.] | |
| VocVia. Parlo solo poco italiano. | Ich spreche nur wenig Italienisch. | |
| Ci penso io. | Ich kümmere mich darum. | |
| Non capisco un'acca. [coll.] | Ich verstehe nur Bahnhof. [ugs.] | |
| se non sbaglio {conj} | wenn ich mich nicht irre | |
| per tenermi informato | um mich auf dem Laufenden zu halten | |
| Ho parlato italiano? [coll.] | Habe ich mich klar ausgedrückt? | |
| film F La danza di Venere [Robert Z. Leonard] | Ich tanze nur für Dich | |
| A chi mi posso rivolgere? | An wen kann ich mich wenden? | |
| Un bicchiere di vino mi stende! | Ein Glas Wein haut mich um! [ugs.] | |
| Saprò a chi rivolgermi. | Ich weiß, an wen ich mich wenden kann. | |
| Oggi mi sento un po' stonato. | Heute fühle ich mich etwas durcheinander. | |
| loc. Che mi venga un colpo! [coll.] | Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] | |
| Mi sono bruciato con la sigaretta. | Ich habe mich mit der Zigarette verbrannt. | |
| VocVia. Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia] | Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. | |
| Ho dovuto vestirmi per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Mi è andata di traverso la minestra. | Ich habe mich an der Suppe verschluckt. | |
| loc. Occhio non vede, cuore non duole. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Dieses Hemd kann ich nur mit Manschettenknöpfen tragen. | |
| lett. Potrei lasciare Milano solo per il Paradiso. [Alda Merini] | Ich könnte Mailand nur für das Paradies verlassen. | |
| Mi hai frainteso, intendevo un'altra cosa. | Du hast mich missverstanden, ich meinte etwas anderes. | |
| Mi sono dovuto vestire per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Te lo dico per la terza volta. | Ich sage dir das zum dritten Mal. | |
| Ho paura per te. | Ich habe Angst um dich. | |
| film F Io ti salverò [Alfred Hitchcock] | Ich kämpfe um dich | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| Le porgo le mie più sentite scuse. | Ich bitte Sie aufrichtig um Verzeihung. | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi. | Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen. | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |
| semplicemente {adv} | nur | |
| solamente {adv} | nur | |
| solo {adv} | nur | |
| soltanto {adv} | nur | |
| unicamente {adv} | nur | |
| purché {conj} [+congv.] | wenn ... (nur) | |
| Parla pure! | Sprich nur! | |
| Perché mai? | Warum nur? | |
| se almeno | wenn nur | |
| Prego, prima lei! | Nur zu! | |
| basta che {conj} [+congv.] | wenn nur [+Ind.] | |
| me {pron} | mich | |