| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Fammi pensare. | Lass mich nachdenken. | |
| Lasciami perdere! | Lass mich in Ruhe! | |
| Lasciami stare! | Lass mich in Ruhe! | |
| Fammi fare un tiro! | Lass mich mal ziehen! [einen Zug machen] | |
| Lasciami in pace! | Lass mich in Ruhe! | |
| Smettila! | Lass das! | |
| Andiamo! | Lass uns gehen! | |
| Lascia perdere! | Lass es sein! | |
| sociol. Diamoci del tu! | Lass uns Du sagen! | |
| Lascia perdere i forse! | Lass die Zweifel fallen! | |
| loc. Gambe in spalla! [fig.] [fuggiamo!] | Lass uns abhauen! [ugs.] | |
| Fatti tagliare i capelli! | Lass dir die Haare schneiden! | |
| me {pron} | mich | |
| mi {pron} | mich | |
| per me | für mich | |
| Piacere! | Freut mich, Sie kennenzulernen! | |
| Vaffanculo! [volg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] | |
| Ci penso io. | Ich kümmere mich darum. | |
| Piacere di conoscerti. | Freut mich, dich kennenzulernen. | |
| Ricordati di me! | Erinnere Dich an mich! | |
| per quanto mi riguarda {prep} | was mich betrifft | |
| Mi lascia indifferente. | jd./etw. lässt mich kalt. | |
| Non mi scocciare! [coll.] | Nerv mich nicht! [ugs.] | |
| se non sbaglio {conj} | wenn ich mich nicht irre | |
| Fui colto dai brividi. | Es überlief mich kalt. | |
| Ho parlato italiano? [coll.] | Habe ich mich klar ausgedrückt? | |
| in quanto a me | was mich betrifft | |
| Non sono fatti miei. | Das geht mich nichts an. | |
| Se permette mi presento. | Erlauben Sie mir, mich vorzustellen. | |
| Il rumore mi dà fastidio. | Der Lärm stört mich. | |
| La cosa non mi tange. | Das berührt mich nicht. | |
| Non me ne importa niente! | Das interessiert mich nicht! | |
| qc. mi disgusta | es ekelt mich / mir vor etw.Dat. | |
| Non mi caga! [coll.] [gergo giovanile] | Er beachtet mich nicht! | |
| per tenermi informato | um mich auf dem Laufenden zu halten | |
| La gente mi fa schifo! | Die Leute ekeln mich an! | |
| loc. La tua ipocrisia mi rivolta. | Deine Heuchelei widert mich an. | |
| Mi assalì una febbre violenta. | Mich befiel ein heftiges Fieber. | |
| Mi hanno fatto una / la fattura. | Sie haben mich verhext. | |
| Senza che alcuno mi vedesse. | Ohne dass mich jemand sah. | |
| qn./qc. mi disgusta | mich / mir ekelt es vor jdm./etw. | |
| qc. mi fa schifo. | Es ekelt mich / mir vor etw.Dat. . | |
| A chi mi posso rivolgere? | An wen kann ich mich wenden? | |
| La notizia mi ha strabiliato. | Die Nachricht hat mich umgehauen. [ugs.] | |
| La sua testardaggine mi fa rabbia. | Seine / ihre Dickköpfigkeit ärgert mich. | |
| Saprò a chi rivolgermi. | Ich weiß, an wen ich mich wenden kann. | |
| Vai a quel paese! [coll.] [eufemismo di Vaffanculo] | Du kannst mich gernhaben! | |
| Mi stai prendendo in giro? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| Mi stai prendendo per il sedere? [coll.] | Willst du mich verarschen? [vulg.] | |
| Oggi mi sento un po' stonato. | Heute fühle ich mich etwas durcheinander. | |
| Queste parole mi hanno fatto ridere. | Diese Worte brachten mich zum Lachen. | |
| automob. loc. Mi dai un passaggio? [coll.] | Kannst du mich mitnehmen? [z. B. im Auto] | |
| loc. Che mi venga un colpo! [coll.] | Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] | |
| Me ne infischio di te! [coll.] | Du kannst mich mal gern haben! [ugs.] | |
| Mi sono bruciato con la sigaretta. | Ich habe mich mit der Zigarette verbrannt. | |
| Quel debito è la mia ossessione. | Der Gedanke an diese Schulden verfolgt mich. | |
| Si è rivolta direttamente a me. | Sie hat sich direkt an mich gewandt. | |
| Un bicchiere di vino mi stende! | Ein Glas Wein haut mich um! [ugs.] | |
| VocVia. Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia] | Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. | |
| Vai a quel paese! [coll.] [eufemismo di Vaffanculo] | Du kannst mich gern haben! [alt] | |
| Ho dovuto vestirmi per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Lui ha comprato rose rosse per me. | Er hat rote Rosen für mich gekauft. | |
| Me lo fa vedere un attimo? | Lassen Sie mich einen kurzen Blick darauf werfen. | |
| Mi è andata di traverso la minestra. | Ich habe mich an der Suppe verschluckt. | |
| loc. Occhio non vede, cuore non duole. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. | |
| Mi hai frainteso, intendevo un'altra cosa. | Du hast mich missverstanden, ich meinte etwas anderes. | |
| Mi sono dovuto vestire per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Per questa questione si rivolga a me. | Wegen dieser Sache wenden Sie sich an mich. | |
| Mi hanno aggredito con una serie di domande. | Sie haben mich mit einer Unmenge von Fragen überfallen. | |
| non mi sembrava un granché | hat mich jetzt nicht so vom Hocker gehauen [so beeindruckend war es nicht] | |
| Nelle sue parole c'è un quid che non mi convince. | An seinen / ihren Worten überzeugt mich etwas nicht. | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |