| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| comp. internet Unverified Le cinque app più scaricate dagli italiani. | Die fünf meistgeladenen Apps der Italiener. | |
| Le porgo le mie più sentite scuse. | Ich bitte Sie aufrichtig um Verzeihung. | |
| Le pratiche si accumulano sul mio tavolo. | Die Akten häufen sich auf meinem Tisch. | |
| Le ruote della macchina slittano nel fango. | Die Räder des Wagens drehen im Schlamm durch. | |
| Queste vacanze non me le dimenticherò mai. | Diese Ferien werde ich nie vergessen. | |
| Qui si vedono sempre le solite facce! | Hier sieht man immer dieselben Gesichter! | |
| Tira indietro le zampe, voglio passare! [coll.] | Zieh dein Fahrgestell ein, ich will vorbei! [ugs.] [hum.] | |
| avere la testa tra le nuvole {verb} [fig.] | in den Wolken schweben [fig.] | |
| loc. cavare le castagne dal fuoco per qn. {verb} | für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen | |
| conoscere qc. come le proprie tasche {verb} [locuzione] | etw.Akk. wie seine Westentasche kennen [Redewendung] | |
| fare le proprie scuse a qn./qc. {verb} | jdn./etw. um Entschuldigung bitten | |
| fare le proprie scuse a qn./qc. {verb} | sichAkk. bei jdm./etw. entschuldigen | |
| loc. mettere le gambe in spalla {verb} [fig.] [fuggire] | abhauen [ugs.] | |
| loc. mettere le gambe in spalla {verb} [fig.] [fuggire] | die Beine in die Hand nehmen [ugs.] | |
| loc. mettere le gambe in spalla {verb} [fig.] [fuggire] | die Beine unter die Arme nehmen [ugs.] | |
| loc. mettere le gambe in spalla {verb} [fig.] [fuggire] | sichAkk. davonmachen [ugs.] | |
| morire con le scarpe ai piedi {verb} [fig.] | eines gewaltsamen Todes sterben | |
| presentare le proprie scuse a qn./qc. {verb} | jdn./etw. um Entschuldigung bitten | |
| presentare le proprie scuse a qn./qc. {verb} | sichAkk. bei jdm./etw. entschuldigen | |
| loc. rompere le uova nel paniere a qn. {verb} | jdm. einen Strich durch die Rechnung machen [ugs.] | |
| avere le redini in mano [anche fig.] | die Zügel in der Hand haben [auch fig.] | |
| ammainare le vele {verb} [fig.] [ritirarsi a vita tranquilla] | sichAkk. zurückziehen [fig.] [aus dem aktiven Leben] | |
| mantenere le distanze da qn./qc. {verb} [anche fig.] | von jdm./etw. Abstand halten [auch fig.] | |
| prendere le distanze da qn./qc. {verb} [anche fig.] | auf Abstand zu jdm./etw. gehen [auch fig.] | |
| voltare le spalle a qn./qc. {verb} [anche fig.] | jdm./etw. den Rücken kehren [auch fig.] | |
| voltare le spalle a qn./qc. {verb} [anche fig.] | sichAkk. von jdm./etw. abkehren [auch fig.] [sich abwenden] | |
| voltare le spalle a qn./qc. {verb} [anche fig.] | sichAkk. von jdm./etw. abwenden [auch fig.] | |
| pol. Dopo le elezioni il paese rischia l'ingovernabilità. | Nach den Wahlen droht dem Land die Unregierbarkeit. | |
| Ill.mo Sig. Giudice per le Indagini Preliminari, ... | Sehr geehrter Herr Ermittlungsrichter, ... | |
| dir. telecom. La polizia vuole intercettare le telefonate dell'indiziato. | Die Polizei will die Telefongespräche des Tatverdächtigen abhören. | |
| Le città, le si visitano meglio in primavera. | Städte besucht man am besten im Frühjahr. | |
| Le vene si diramano per tutto il corpo. | Die Venen verzweigen sich im ganzen Körper. | |
| loc. dire qc. a qn. tra le righe {verb} [fig.] | jdm. etw.Akk. durch die Blume sagen [fig.] | |
| loc. mettere i bastoni fra le gambe a qn. {verb} | jdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen | |
| loc. mettere i bastoni fra le ruote a qn. {verb} | jdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen | |
| loc. mettere i bastoni fra le ruote a qn. {verb} | jdm. Steine in den Weg legen | |
| loc. pol. opprimere le minoranze sotto il manto della democrazia {verb} | unter dem Deckmantel der Demokratie die Minderheiten unterdrücken | |
| scaricare le pietre dal camion ribaltando il cassone {verb} | die Steine vom Lastwagen kippen | |
| loc. tirar fuori qc. a qn. con le pinze {verb} | jdm. etw.Akk. aus der Nase ziehen | |
| loc. tirar fuori qc. a qn. con le tenaglie {verb} | jdm. etw.Akk. aus der Nase ziehen | |
| prendere qn./qc. con le pinze {verb} [trattare con attenzione] | jdn./etw. mit Samthandschuhen anfassen | |
| Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. | Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken. | |
| prov. Chi scherza col fuoco finisce col bruciarsi le ali. | Wer mit dem Feuer spielt, kann sich leicht die Finger verbrennen. | |
| Le nuove bottiglie da due litri sono più economiche. | Die neuen Zweiliterflaschen sind billiger. | |
| Le ruote della macchina girano a vuoto nella sabbia. | Die Räder des Autos mahlen im Sand [drehen im Sand durch]. | |
| Per favore resti in linea, le passo ... [nome, cognome] | Bitte bleiben Sie am Apparat, ich verbinde Sie mit ... [Vorname, Name] | |
| Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi. | Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen. | |
| loc. mettere le gambe sotto la tavola {verb} [coll.] [per mangiare] | sichAkk. an den Tisch setzen [zum Essen] | |
| loc. non avere tutte le rotelle al loro posto {verb} [fig.] | nicht alle Tassen im Schrank haben [fig.] | |
| mil. spostare le truppe da una città a un'altra {verb} | die Truppen von einer Stadt in eine andere verlegen | |