| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| febbrilmente {adv} [fig.] [in modo frenetico] | hektisch [fig.] | |
| sacramentale {adj} [fig.] [scherz.] [p. es. partenza per le vacanze] | obligat [hum.] [z. B. Abfahrt in die Ferien] | |
| affidare qc. {verb} [dare in custodia] [p. es. carica, incarico] | etw.Akk. übertragen [übergeben] [z. B. Amt, Auftrag] | |
| chiarire qc. {verb} [fig.] [mettere in chiaro] [p. es. un equivoco] | etw.Akk. aufklären [z. B. ein Missverständnis] | |
| sport ribattere qc. {verb} [battere respingendo] [p. es. pallone] | etw.Akk. zurückschlagen [in die Gegenrichtung schlagen] [z. B. Ball] | |
| geogr. mitol. Olimpo {m} [montagna nelle Grecia meridionale, sede degli Dei antichi] | Olymp {m} [Berg in Nordgriechenland, Sitz der antiken Götter] | |
| Non c'è male. [in risposta a "Come stai?"] | Nicht schlecht. [als Antwort auf "Wie geht's?"] | |
| loc. stare sulle proprie gambe {verb} [essere autosufficiente, spec finanziariamente] | auf eigenen Füßen stehen können [besonders in finanzieller Hinsicht] | |
| biol. ittiol. zool. T | | |
| gastr. tiramisù {m} [inv.] | Tiramisu {n} [aus Mascarpone und in Kaffee getränkten Biskuits hergestellte Süßspeise] | |
| a palate {adj} {adv} [fig.] [in gran quantità] | haufenweise [ugs.] | |
| Caro Vittorio, [formula di apertura lettera - informale] | Lieber Vittorio, [Anredeformel in Briefen] | |
| essere in gamba {verb} [fig.] [anche sport] [in forma] | fit sein [auch Sport] | |
| sbavare {verb} [rif. a colori e sim.] | zerfließen [in Bez. auf Farben und Ä.] | |
| scattare {verb} [rif. a molle e sim.] | schnellen [in Bez. auf Federn u. Ä.] | |
| arte lett. cacalibri {m} [inv.] [monumento di Niccolò Tommaseo a Venezia] | Bücherscheißer {m} [Tommaseo-Denkmal in Venedig] | |
| Cara Valentina, [formula di apertura lettera - informale] | Liebe Valentina, [Anredeformel in Briefen - informell] | |
| Ciao Elena, [formula di apertura lettera - informale] | Hallo Elena, [Anredeformel in Briefen - informell] | |
| Ciao Enrico, [formula di apertura lettera - informale] | Hallo Enrico, [Anredeformel in Briefen - informell] | |
| Cordiali saluti [formula di chiusura lettera - standard] | Herzliche Grüße [Schlussformel in Briefen - standard] | |
| essere (ancora) in fasce {verb} [fig.] [in fase iniziale] | (noch) in den Kinderschuhen stecken | |
| In montagna abbonda la neve. | In den Bergen gibt es Schnee in Massen. | |
| dentro qc. {prep} [stato in luogo] [p. es. essere dentro casa] | in etw.Dat. [z. B. im Hause sein] | |
| cuocere qc. {verb} [rif. a mattoni, vetro, calcina, ceramica] | etw.Akk. brennen [in Bez. auf Ziegel, Glas, Kalk, Ton] | |
| portare qn./qc. {verb} [p. es. qn. in un luogo] | jdn./etw. bringen [z. B. jdn. an einen Ort] | |
| dare all'esterno {verb} [rif. a finestre, porte e sim.] | nach draußen führen [in Bez. auf Fenster, Türen etc.] | |
| La moto è di nuovo a posto. [in grado di partire] | Das Motorrad ist wieder flott. [ugs.] [fahrbereit] | |
| geogr. Prato {f} [città italiana vicino a Firenze] | Prato {n} [ital. Stadt in der Nähe von Florenz] | |
| relig. feria {f} [giorno feriale] | Feria {f} [Wochentag im Gegensatz zum Sonn- u. Feiertag in der katholischen Liturgie] | |
| treno essere in arrivo {verb} [rif. a treni e simili] | einfahren [in Bez. auf Züge u.Ä] | |
| dare in appalto qc. a qc. {verb} | etw.Akk. etw.Dat. vergeben [in Bez. auf Arbeiten] | |
| pol. essere in visita ufficiale in / a qc. {verb} [visita di stato] | in [+Dat.] zum Staatsbesuch sein | |
| gastr. Caciocavallo {m} [cacio] | [Berühmte birnenförmige, mit einem Aufhänger versehene Käsespezialität aus Kuhmilch, vorwiegend hergestellt in der Gegend des südl. Apennins.] | |
| morire di qc. {verb} [rif. ad animali e piante] | an etw.Dat. eingehen [sterben] [in Bez. auf Tiere und Pflanzen] | |
| lievitare {verb} [fig.] [rif. a prezzi e sim.] | ansteigen [höher werden] [in Bez. auf Preise u. Ä.] | |
| lievitare {verb} [fig.] [rif. a prezzi e sim.] | steigen [höher werden] [in Bez. auf Preise u. Ä.] | |
| Egregio Signor Fiori, [formula di apertura lettera - formale] | Sehr geehrter Herr Fiori, [Anredeformel in Briefen - formell] | |
| Gentile Signora Anselmi, [formula di apertura lettera - formale] | Sehr geehrte Frau Anselmi, [Anredeformel in Briefen - formell] | |
| Non sta né in cielo né in terra. [fig.] | Das hat weder Hand noch Fuß. [fig.] | |
| gastr. radiatori {m.pl} | Radiatori {pl} [Nudeln in Heizkörperform] | |
| inserire qc. {verb} [infilare] [p. es. CD nel lettore] | etw.Akk. einlegen [z. B. CD in das Abspielgerät] | |
| gior. neol. paparazzare qn. {verb} [coll.] [fotografare un VIP in modo indesiderato] | jdn. abschießen [ugs.] [fig.] [unerwünscht einen VIP fotographieren] | |
| Gentile Signor Donati, [formula di apertura lettera - moderatamente formale] | Lieber Herr Donati, [Anredeformel in Briefen - gemäßigt formell] | |
| Gentile Signora Capezza, [formula di apertura lettera - moderatamente formale] | Liebe Frau Capezza, [Anredeformel in Briefen - gemäßigt formell] | |
| Non c'è male. [in risposta a "Come stai?"] | Es geht. [als Antwort auf "Wie geht's?"] | |
| dir. fermo {m} [privazione temporanea di libertà in caso di pericolo di fuga] | vorläufige Festnahme {f} | |
| mus. Unverified spiccato {adj} | deutlich getrennt [Musizieranweisung] [geworfene Strichart mit deutlich voneinander abgesetzten Tönen auf wechselndem Bogenstrich, die in schnellem Tempo zum Springbogen übergeht] | |
| imboccare in qc. {verb} [rif. a fiumi e strade] | in etw.Akk. münden [in Bez. auf Flüsse und Straßen] | |
| telecom. passare qn./qc. a qn. {verb} [mettere in comunicazione] [p. es. linea telefonica] | jdn. mit jdm./etw. verbinden [z. B. telefonisch] | |
| telecom. passare qn./qc. a qn. {verb} [mettere in comunicazione] [p. es. linea telefonica] | jdn. zu jdm./etw. durchstellen [z. B. telefonisch] | |