| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Che Dio abbia pietà di noi! | Gott sei uns gnädig! | |
| Dio ce ne scampi e liberi! | Gott bewahre uns davor! | |
| soccorrere qn./qc. {verb} | jdm./etw. beistehen | |
| assistere qn./qc. {verb} [aiutare] | jdm./etw. beistehen | |
| sostenere qn./qc. {verb} [fig.] [aiutare] | jdm./etw. beistehen | |
| loc. Vinca il migliore! | Möge der Bessere gewinnen! | |
| essere accanto a qn./qc. nel bisogno {verb} | jdm./etw. in der Not beistehen | |
| relig. dio {m} | Gott {m} | |
| ci {pron} | uns | |
| loc. Oddio! | Oh Gott! | |
| Perdindirindina! | Mein Gott! | |
| Menomale! | Gott sei Dank! | |
| mitol. Borea {m} | Gott {m} des Nordwinds | |
| Ci mancherebbe! | Gott behüte! | |
| Dio buono! | Lieber Gott! | |
| Andiamo! | Lass uns gehen! | |
| Conosciamoci! | Lasst uns kennenlernen! | |
| Prestatecelo! | Leiht es uns! | |
| Ci vediamo? | Sehen wir uns? | |
| per amore nostro | uns zuliebe | |
| tra di noi | unter uns | |
| Buon giorno! | Grüß Gott! [österr.] [südd.] | |
| Meno male! [coll.] | Gott sei Dank! | |
| loc. Grazie a Dio! | Gott sei Dank! | |
| relig. credere in Dio {verb} | an Gott glauben | |
| Dobbiamo sbrigarci. | Wir müssen uns beeilen. | |
| ognuno di noi | jeder von uns | |
| nosco {prep} [stor.] [lett.] [con noi] | mit uns | |
| Conosciamoci (meglio)! | Lernen wir uns (besser) kennen! | |
| per intenderci | damit wir uns richtig verstehen | |
| Ci hanno visto! | Sie haben uns gesehen! | |
| loc. Ci sentiamo presto! | Wir sprechen uns später! | |
| sociol. Diamoci del tu! | Lass uns Du sagen! | |
| Perdinci! [di meraviglia] | Mein Gott! [Ausdruck des Erstaunens] | |
| filos. relig. fabbro {m} dell'Universo [Dio] | Gott {m} [Schöpfer des Himmels] | |
| Dio te ne liberi! | Gott bewahre Dich davor! | |
| Dio te ne renda merito! | Vergelt's Gott! | |
| Allora siamo intesi. | Wir sind uns also einig. | |
| Ci manca molto. | Er / Sie fehlt uns sehr. | |
| nel mio / nostro paese {adv} | bei uns im Ort | |
| Atteniamoci ai fatti! | Halten wir uns an die Tatsachen! | |
| loc. Gambe in spalla! [fig.] [fuggiamo!] | Lass uns abhauen! [ugs.] | |
| Fra noi c'è un abisso. | Uns trennen Abgründe. | |
| prov. L'uomo propone, Dio dispone. | Der Mensch denkt, Gott lenkt. | |
| Ci dobbiamo sbrigare a salire. | Wir müssen uns beeilen, einzusteigen. | |
| Che cosa ci consiglia di buono? | Was empfehlen Sie uns Gutes? | |
| relig. Dio gli ha fatto una grazia. | Gott hat ihm eine Gnade erwiesen. | |
| loc. parlare di tutto e di più {verb} | über Gott und die Welt reden | |
| Non ce l'ha mostrato. | Er / sie hat es uns nicht gezeigt. | |
| Ce ne ha dati cinque. | Er / sie hat uns fünf davon gegeben. | |
| Ci porti il menù, per favore! | Bringen Sie uns bitte die Speisekarte! | |
| Ditecelo non appena lo saprete! | Sagt es uns, sobald ihr Bescheid wisst! | |
| Abbiamo una città tutta per noi. | Wir haben eine Stadt ganz für uns. | |
| Qua da noi c'è la nebbia. | Hier bei uns ist es neblig. | |
| fin. Questa gestione ci porterà fatalmente alla rovina. | Diese Bewirtschaftung wird uns unvermeidlich ruinieren. | |
| ce {pron} [1. pers. pl.] [compl. di termine davanti a lo, la, li, le ne] | uns | |
| Ce l'ha comunicato ieri sera. | Er / sie hat es uns gestern Abend mitgeteilt. | |
| Resta convenuto che ci vediamo domani. | Es bleibt dabei, dass wir uns morgen sehen. | |
| Se ne andò senza salutarci. | Er / sie ging, ohne sich von uns zu verabschieden. | |
| Ci hanno lasciato dormire fino alle otto. | Man hat uns bis acht Uhr schlafen lassen. | |
| Carlo veniva verso di noi. | Carlo kam auf uns zu. | |
| loc. stare come un papa {verb} [fig.] | wie Gott in Frankreich leben [fig.] [ugs.] | |
| loc. vivere come un papa {verb} [fig.] | wie Gott in Frankreich leben [fig.] [ugs.] | |
| loc. fare una vita da papi {verb} [fig.] | wie Gott in Frankreich leben [fig.] [ugs.] | |
| Unverified Dopo questa sfacchinata ci meritiamo una bella vacanza. | Nach dieser Schinderei haben wir uns einen schönen Urlaub verdient. | |
| È un pezzo che non ci vediamo. | Es ist eine Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben. | |
| Se capitate di nuovo a Firenze fatecelo sapere. | Wenn ihr nochmal nach Florenz kommt, lasst es uns wissen. | |
| Il caso ha voluto che ci incontrassimo a Berlino. | Das Schicksal wollte es, dass wir uns in Berlin trafen. | |
| comm. Ci rifiutiamo di accettare la merce in questo stato. | Wir weigern uns, die Ware in diesem Zustand anzunehmen. | |
| Chissà quante benedizioni ci manderà quando scoprirà il danno! | Wer weiß, wie er auf uns schimpfen wird, wenn er den Schaden entdeckt! | |
| comm. A causa del pessimo stato della merce siamo costretti a rifiutare l'accettazione. | Wegen des sehr schlechten Zustandes der Ware sehen wir uns gezwungen, die Annahme zu verweigern. | |