| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non me ne dia così tanto! | Geben Sie mir nicht so viel davon! | |
| Non dimentichi di ... | Vergessen Sie nicht, zu ... | |
| Voleva partire ma io l'ho sconsigliato. | Er wollte abfahren, aber ich habe ihm abgeraten. | |
| ... ciò che voleva sentirsi dire | ... das, was er / sie hören wollte | |
| ... quello che voleva sentirsi dire | ... das, was er / sie hören wollte | |
| Non sapeva più a quali espedienti ricorrere. | Er / sie wusste nicht mehr, zu welchen Mitteln er / sie greifen sollte. | |
| Era questo che voleva sentirsi dire. | Es war das, was er / sie hören wollte. | |
| Aspetti un momento, per favore! | Warten Sie bitte einen Moment! | |
| il più a lungo possibile {adv} | so lange wie möglich | |
| Non ti sento da così tanto tempo! | Ich habe so lange nichts von dir gehört! | |
| film F Indovina chi sposa mia figlia | Maria, ihm schmeckt's nicht! [Neele Vollmar] | |
| È da tanto che non ... | Es ist lange her, dass ... nicht ... | |
| Lui venne a sapere qc. | Es kam ihm etw.Nom. zu Ohren | |
| Questo lavoro gli dà non pochi fastidi. | Diese Arbeit macht ihm nicht wenige Unannehmlichkeiten. | |
| Non stava bene, tuttavia è partito. | Es ging ihm nicht gut, trotzdem reiste er ab. | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| prov. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| Non gli si può scrivere, nonché telefonare. | Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen. | |
| mancare da casa da parecchio tempo {verb} | schon lange von zu Hause weg sein | |
| meno spesso {adv} | nicht so oft | |
| Non (lo) so. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Non sminuirti così! | Unterschätze dich nicht so! | |
| Non so resistere. | Ich kann nicht widerstehen. | |
| Non c'è verso di farglielo capire. | Es gibt keine Möglichkeit, es ihm klar zu machen | |
| Nel caso telefoni, digli che non ci sono. | Falls er anruft, sag ihm, dass ich nicht da bin. | |
| Non mi è sembrato molto educato da parte sua. | Das erschien mir nicht besonders höflich von ihm / ihr. | |
| Vanno bene proprio così. | So sind sie genau richtig. | |
| Non fare il difficile! | Hab dich nicht so! | |
| Gli devo fare ancora un discorsetto. [coll.] | Ich habe noch ein Wörtchen mit ihm zu reden. [ugs.] | |
| Non fare lo zelante! | Sei nicht so pingelig! [ugs.] | |
| Non è venuto, perciò non ho potuto parlargli. | Er ist nicht gekommen, deshalb habe ich nicht mit ihm reden können. | |
| Non devi fare così. | So darfst du das nicht machen. | |
| loc. Non fare tante storie! [coll.] | Stell Dich nicht so an! | |
| Io non so ancora bene ... | Ich weiß noch nicht genau ... | |
| film F Cammina, non correre [Charles Walters] | Nicht so schnell, mein Junge | |
| Non è che [+congv.] | Es ist ja nicht so, dass [+Ind.] | |
| Pesa il doppio di me. | Er / sie wiegt doppelt so viel wie ich. | |
| loc. Non è poi tanto assurdo! | Das ist gar nicht so verkehrt! [ugs.] | |
| Non so che cosa vuole. [maschile] | Ich weiß nicht, was er will. | |
| Il lavoro non andava fatto così. | Die Arbeit sollte nicht so gemacht werden. | |
| Non posso agire diversamente da così. | Ich kann nicht anders als so handeln. | |
| Veramente non mi piace molto. | Ehrlich gesagt, gefällt es mir nicht so gut. | |
| ... che non conoscete. | ..., die Sie [Plural] nicht kennen. | |
| Lei non c'è. | Sie ist nicht da. | |
| Non so ancora se potrò venire. | Ich weiß noch nicht, ob ich kommen kann. | |
| film F Vento di primavera [Irving Reis (film del 1947)] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| Non si lasci distrarre! | Lassen Sie sich nicht abhalten! | |
| da non perdere {adj} | nicht zu versäumen | |
| Una cosa simile non mi era mai capitata. | So etwas ist mir noch nicht untergekommen. [ugs.] | |
| Reagì quasiché fosse a conoscenza dei fatti. | Er / sie reagierte so, als ob er / sie schon Bescheid wüsste. | |