| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| È rimasto tutto esattamente come prima. | Es ist alles noch genau wie früher. | |
| È solo una questione di tempo. | Es ist nur eine Frage der Zeit. | |
| Ha cessato di piovere da poco. | Es hat vor kurzem aufgehört zu regnen. | |
| Non hai freddo senza il maglione? | Ist es dir nicht kalt ohne Pullover? | |
| Qua da noi c'è la nebbia. | Hier bei uns ist es neblig. | |
| Se ne discuterà ancora a lungo. | Es wird noch lange darüber gesprochen werden. | |
| Si è sparsa la voce che... . | Es hat sich das Gerücht verbreitet, dass ... . | |
| loc. Su questo non c'è da cavillare. | Daran gibt es nichts zu deuteln. | |
| Tuttavia è meglio non andarci. | Es ist trotzdem besser, nicht dorthin zu gehen. | |
| Veramente non mi piace molto. | Ehrlich gesagt, gefällt es mir nicht so gut. | |
| Circolano molte voci su di lui. | Es gehen viele Gerüchte über ihn um. | |
| Con tutta questa confusione non mi ci raccapezzo più. | Aus all diesem Durcheinander werde ich nicht mehr schlau. [ugs.] | |
| Hai perso la favella? [fig.] [perché non parli?] | Hat es dir die Sprache verschlagen? | |
| Al confine si verificarono sanguinosi incidenti. | An der Grenze kam es zu blutigen Zwischenfällen. | |
| C'è un odore tremendo qui dentro! | Hier riecht es wie im Pumakäfig! [ugs.] | |
| Ce l'ha comunicato ieri sera. | Er / sie hat es uns gestern Abend mitgeteilt. | |
| Ci sono molte dicerie sul suo conto. | Es wird viel über ihn / sie geredet. | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| traff. È proibito scendere dal veicolo in corsa! | Es ist verboten, während der Fahrt abzuspringen! | |
| È un saggio lungo nonché noioso. | Es ist ein langer und auch langweiliger Aufsatz. | |
| Era questo che voleva sentirsi dire. | Es war das, was er / sie hören wollte. | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| prov. Meglio subirlo il torto che farlo. | Lieber (das) Unrecht erdulden als es selbst tun. | |
| telecom. Mi dispiace, ha sbagliato numero. | Es tut mir Leid, aber Sie haben sich verwählt. | |
| loc. Non ci sono ma che tengano. | Da gibt es kein Wenn und kein Aber. | |
| VocVia. Quante fermate ci sono ancora prima di ...? | Wie viele Stationen sind es noch bis ...? | |
| Resta convenuto che ci vediamo domani. | Es bleibt dabei, dass wir uns morgen sehen. | |
| Si tratta di un'opera a / in fascicoli. | Es handelt sich um eine Loseblattausgabe. | |
| Sono le dieci, è ancora presto! | Es ist zehn Uhr, es ist noch früh! | |
| lett. F L'aratore di Boemia | Der Ackermann aus Böhmen [auch: Der Ackermann und der Tod] [Johannes von Tepl] | |
| prov. Chi la fa, l'aspetti. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| gior. Che cosa c'è di nuovo sul giornale? | Was gibt es Neues in der Zeitung? | |
| Non c'è alcuno che voglia aiutarmi. | Es ist keiner da, der mir helfen will. | |
| Non c'è verso di farlo ragionare! | Es ist unmöglich, ihn zur Vernunft zu bringen! | |
| Non ci sono scusanti per il tuo comportamento. | Für dein Verhalten gibt es keine Entschuldigung. | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Non stava bene, tuttavia è partito. | Es ging ihm nicht gut, trotzdem reiste er ab. | |
| Quei due non riescono a dialogare. | Die beiden schaffen es nicht, normal miteinander zu reden. | |
| prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| Minaccia pioggia, perciò mi porto l'ombrella. | Es droht Regen, deshalb nehme ich den Schirm mit. | |
| Ne deduco che non l'avete letto. | Ich schließe daraus, dass ihr es nicht gelesen habt. | |
| Non c'è verso di farglielo capire. | Es gibt keine Möglichkeit, es ihm klar zu machen | |
| non avere il coraggio di fare qc. {verb} | es nicht übers Herz bringen, etw.Akk. zu tun | |
| fare strada {verb} [fig.] | es weit bringen [fig.] [Erfolg haben] | |
| ad esempio {adv} <ad es., ad e.> | zum Beispiel <z. B.> | |
| loc. dormirci sopra {verb} [fig.] | es / das überschlafen [fig.] [noch einmal überdenken] | |
| farci la firma {verb} [anche fig.] [coll.] | es unterschreiben [auch fig.] | |
| Come sta, signor Rossi? | Wie geht es Ihnen, Herr Rossi? | |
| La città è in fermento. | In der Stadt gärt es. | |
| lett. F Il tavolino magico, l'asino d'oro e il randello castigamatti | Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |