| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| parlare fra sé e sé {verb} | vor sichAkk. hin reden | |
| parlare tra sé e sé {verb} | vor sichAkk. hin reden | |
| cantare tra sé e sé {verb} | vor sichAkk. hin singen | |
| avere pregi e difetti {verb} [rif. a oggetti] | Vor- und Nachteile haben | |
| dire fra sé e sé {verb} | zu sichDat. selbst sagen | |
| dire tra sé e sé {verb} | zu sichDat. selbst sagen | |
| med. sindrome {m} da deficit di attenzione e iperattività <ADHD> | Aufmerksamkeitsdefizit-Syndrom {n} (mit Hyperaktivität) <ADHS> | |
| edizione {f} riveduta e corretta | durchgesehene und verbesserte Ausgabe {f} | |
| dir. comparsa {f} di costituzione e risposta | einlassender Schriftsatz {m} und Klageerwiderung | |
| bibl. oro, incenso e mirra | Gold, Weihrauch und Myrrhe | |
| tecnologie {f.pl} web e multimediali | Internet- und Multimedia-Technologie {f} | |
| amm. econ. fin. Commissione Nazionale per le Società e la Borsa <Consob> | Nationale Wirtschafts- und Börsenaufsicht [in Italien] | |
| profumo {m} dolciastro e persistente di qc. | süßlicher, anhaltender Duft {m} von etw. | |
| comp. dir. posta {f} elettronica certificata <PEC> | zertifizierte E-Mail-Adresse {f} | |
| cit. lett. ... e vissero felici e contenti fino alla fine dei loro giorni. | ... und sie lebten glücklich miteinander bis ans Ende ihrer Tage. | |
| cit. lett. ... e vissero felici e contenti. | ... und sie lebten glücklich miteinander bis ans Ende ihrer Tage. | |
| agr. unità ..., della superficie catastale complessiva di ha 1.33.33 (ettari uno, are trentatré e centiare trentatré). | ..., mit einer Katastergesamtoberfläche von ha 1.33.33 (Hektar eins, Ar dreiunddreißig, Zentiar dreiunddreißig). | |
| loc. Ma questa è un'altra storia. | Aber das ist eine andere Geschichte. | |
| consegna e ritiro del bagaglio | Abliefern und Abholen des Gepäcks | |
| prov. Non tutti i giorni è domenica. | Alle Tage ist kein Sonntag. | |
| loc. Non c'è due senza tre. | Aller guten Dinge sind drei. | |
| Ecco, questo è tutto quello che mi gira nella testa. | Also, das ist alles, was mir dazu einfällt. | |
| Nelle sue parole c'è un quid che non mi convince. | An seinen / ihren Worten überzeugt mich etwas nicht. | |
| Sul tavolo stanno quattro libri: uno di essi è il tuo. | Auf dem Tisch liegen vier Bücher: Eines / Eins davon ist deines / deins. | |
| Sul tavolo stanno quattro libri: uno di essi è il tuo. | Auf dem Tisch liegen vier Bücher: Eines / Eins von ihnen ist deines / deins. | |
| Al pascolo ci sono trenta pecore. Una di esse è nera. | Auf der Weide stehen dreißig Schafe. Eines / Eins davon ist schwarz. | |
| Al pascolo ci sono trenta pecore. Una di esse è nera. | Auf der Weide stehen dreißig Schafe. Eines / Eins von ihnen ist schwarz. | |
| Nel suo ramo è il migliore. | Auf seinem Gebiet ist er der Beste. | |
| su terreni impervi e rocciosi {adv} | auf unwegsamem und felsigem Gelände | |
| dir. Il teste non è in grado di deporre a causa di una malattia. | Aufgrund einer Erkrankung ist der Zeuge vernehmungsunfähig. | |
| agr. bot. Il cotone e il mais sono piante industriali. | Baumwolle und Mais sind Industriepflanzen. | |
| Quel ragazzo è completamente suonato. [coll.] | Bei dem Jungen ist eine Schraube locker. [ugs.] | |
| Quel ragazzo è completamente suonato. [coll.] | Bei dem Jungen tickt's nicht richtig. [ugs.] | |
| loc. Con qn. è fatica sprecata. | Bei jdm. ist Hopfen und Malz verloren. | |
| fino a mezzanotte e non oltre | bis Mitternacht und nicht später | |
| fino al fiume e non oltre | bis zum Fluss und nicht weiter | |
| Finora il neo-ministro degli esteri si è mosso maldestramente sulla scena internazionale. | Bislang hat sich der neue Außenminister ungeschickt auf dem internationalen Parkett bewegt. | |
| Stai di là e non muoverti! | Bleib dort und rühr dich nicht! | |
| prov. Il sangue non è acqua. | Blut ist dicker als Wasser. | |
| Unverified Clara e seduta sull'erba | Clara sitzt auf dem Gras | |
| comm. Dato che la merce è arrivata con più di un mese di ritardo, siamo costretti a rifiutarne l'accettazione. | Da die Ware mit über einem Monat Verspätung angekommen ist, verweigern wir die Annahme. | |
| loc. Non c'è remedio. [remedio - var. arc.] | Dagegen ist kein Kraut gewachsen. | |
| loc. Su questo non c'è da cavillare. | Daran gibt es nichts zu deuteln. | |
| È vietato calpestare l'erba. | Das Betreten des Rasens ist verboten. | |
| Il documento è stato trascritto in bella copia. | Das Dokument ist ins Reine geschrieben worden. | |
| Il cartello indicante il divieto di sosta è blu e rosso. | Das ein Halteverbot anzeigende Schild ist blau und rot. | |
| Non mi è sembrato molto educato da parte sua. | Das erschien mir nicht besonders höflich von ihm / ihr. | |
| RadioTV sport telecom. La partita di calcio è stata trasmessa solo in differita. | Das Fußballspiel wurde nur zeitversetzt ausgestrahlt. | |
| loc. prov. Questo è il colmo! | Das geht auf keine Kuhhaut! [ugs.] | |
| loc. Questo è troppo. | Das geht auf keine Kuhhaut. [fig.] [ugs.] | |