| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| geogr. pol. Canton {m} Ticino <TI> | Kanton {m} Tessin <TI> | |
| chim. titanio {m} <Ti> | Titan {n} <Ti> | |
| chim. tantalio {m} <Ta> | Tantal {n} <Ta> | |
| ti {pron} | dich | |
| Ti amo. | Ich liebe dich. | |
| Ti auguro ... | Ich wünsche dir ... | |
| Ti piace? | Gefällt es dir? | |
| Ti prego! | Ich bitte dich! | |
| Ti ricordi? | Erinnerst du dich? | |
| Come ti chiami? | Wie heißt du? | |
| Ti piace viaggiare? | Magst du reisen? | |
| Ti voglio bene. | Ich mag dich. | |
| loc. Ti pareva! [coll.] | Das war ja klar! | |
| Come ti senti? | Wie fühlst du dich? | |
| Come ti senti? | Wie geht es dir? | |
| Non ti preoccupare! | Mach dir keine Sorgen! | |
| Ti ringrazio molto! | Ich danke dir sehr! | |
| Che ti prende? | Was ist mit dir los? | |
| Ti saluto con affetto. | Ich grüße dich herzlich. | |
| Dove ti sei ficcato? [coll.] | Wo steckst du? [ugs.] | |
| Non ti voglio più! | Ich mag dich nicht mehr! | |
| Quanto ti fermi qui? | Wie lange bleibst du hier? | |
| Come ti viene in mente? | Wie kommst du darauf? | |
| film F Io ti aspetterò [Anatole Litvak] | Drei Schwestern aus Montana | |
| film F Io ti salverò [Alfred Hitchcock] | Ich kämpfe um dich | |
| Che ti è preso? | Was ist denn mit dir los? | |
| Ti ringrazio! – Figurati! | Ich danke dir! – Aber ich bitte dich! | |
| Ti do la mia parola! | Ich gebe Dir mein Wort! | |
| econ. gior. Ti è piaciuto questo articolo? | Hat dir dieser Artikel gefallen? | |
| Ti sembra di aver ragione? | Glaubst du, recht zu haben? | |
| Ti voglio (molto / tanto) bene. | Ich hab dich (sehr) lieb. | |
| Ben ti sta! | Das geschieht dir recht! [Das hast du verdient!] | |
| Ti sta bene! | Das geschieht dir recht! [Das hast du verdient!] | |
| Ti sconsiglio quel ristorante. | Ich rate dir von diesem Restaurant ab. | |
| Ti trovo molto cambiato. | Ich finde, du hast dich sehr verändert. | |
| Che ti serva da lezione! | Das soll dir eine Lehre sein! | |
| Chi ti credi di essere? | Für wen hältst du dich eigentlich? | |
| Ma che ti ha preso? | Was ist denn mit dir los? | |
| Quanto ti fermi a Milano? | Wie lange bleibst du in Mailand? | |
| Quanto ti fermi in ufficio? | Wie lange bleibst du im Büro? | |
| Ti sento forte e chiaro. | Ich höre dich laut und deutlich. | |
| Ti sconsiglio di comprarlo. | Ich rate dir davon ab, es zu kaufen. | |
| Ti ho promesso di aiutarti. | Ich habe dir versprochen, dir zu helfen. | |
| Ti dirà dove andare. | jd./etw. wird dir sagen, wohin du gehen musst. | |
| Come ti è venuta quest'idea? | Wie kommst du denn auf die Idee? | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| loc. Ti voglio un mondo di bene. [coll.] | Ich hab dich ganz doll lieb. [nordd.] | |
| lett. Va' dove ti porta il cuore! [Susanna Tamaro] | Geh, wohin dein Herz dich trägt! | |
| Non ti sento da così tanto tempo! | Ich habe so lange nichts von dir gehört! | |
| Quantunque sia molto occupata, ti aiuterò. | Ich habe zwar viel zu tun, aber ich helfe dir. | |
| Secondo me il cappello ti sta meglio per così. | Ich denke, so herum steht dir der Hut besser. | |
| Non ti permetto di parlarmi con questo tono! | Ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! | |
| Tu gli hai sempre creduto, ora ti dimostro che mente. | Du hast ihm stets geglaubt, aber ich beweise dir jetzt, dass er lügt. | |
| Laura, come stai? Sono mesi che non ti ho visto! | Laura, wie geht's dir? Seit Monaten habe ich dich nicht gesehen. | |
| pol. stor. Madri {f.pl} di Plaza de Mayo | Madres {pl} de la Plaza de Mayo [Mütter des Platzes der Mairevolution] | |
| de facto {adv} | de facto | |
| Germania {f} <.de> | Deutschland {n} | |
| pol. Unverified bandiera {f} de partito | Parteilogo {n} | |
| geogr. Sass {m} de Putia | Peitlerkofel {m} | |
| mil. pol. de-escalation {f} [inv.] [ingl.] | Deeskalation {f} | |
| fumetti F Paperon de' Paperoni {m} | Dagobert Duck {m} | |
| dir. di diritto {adv} | de jure | |
| gastr. strucolo {m} de pomi [dial. triestino] | Apfelstrudel {m} | |
| zool. T | | |
| dir. loc. de visu {adv} [lat.] [personalmente] | mit eigenen Augen | |
| econ. pol. sociol. de-escalation {f} [inv.] [ingl.] | Entschärfung {f} [fig.] [Beruhigung einer Situation] | |
| fior fiore {m} | Crème de la Crème {f} [geh., oft ironisch] | |
| sapone {m} di Marsiglia | Savon de Marseille® {f} [Pflanzenölseife (aus der Provence)] | |
| dir. de visu {adv} [lat.] [personalmente] | persönlich [mit eigenen Augen, durch persönlichen Augenschein] | |
| fumetti F Asterix e il giro di Gallia | Tour de France [Asterix, Ausgabe Nr. 6] | |
| il fior fiore {m} della società milanese | die Crème de la Crème {f} der Mailänder Gesellschaft [geh.] [oft ironisch] | |
| de {prep} [preposizione articolata prima di un titolo che inizia con un articolo] | von | |