| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| tranne che {prep} | es sei denn | |
| a meno che {conj} [+congv.] | es sei denn, (dass) [+Ind.] | |
| Se Le interessa, ... | Wenn es Sie interessiert, ... | |
| prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| Tempo permettendo. | Wenn es das Wetter erlaubt. | |
| Salute permettendo. | Wenn es die Gesundheit erlaubt. | |
| Se alcuno lo dicesse. | Wenn es jemand sagen sollte. | |
| Se fosse per sempre! | Wenn es nur für immer wäre! | |
| loc. Non ci sono ma che tengano. | Da gibt es kein Wenn und kein Aber. | |
| cit. Se non è vero, è (molto) ben trovato. [Giordano Bruno] | Wenn es nicht wahr ist, ist es doch gut erfunden. | |
| Se capitate di nuovo a Firenze fatecelo sapere. | Wenn ihr nochmal nach Florenz kommt, lasst es uns wissen. | |
| Se mi stesse arrivando qualcosa, lo sentirei. [p. es. influenza] | Wenn etwas im Anzug wäre, wüsste ich es. [z. B. Grippe] | |
| Continuerà a studiare, quantunque non sono sicuro che ne valga la pena. | Er / sie wird weiterstudieren, auch wenn ich nicht sicher bin, ob es sich lohnt. | |
| Quando avrai la mia età allora capirai. | Wenn du (erst einmal) so alt bist wie ich, dann wirst du es verstehen. | |
| infatti {conj} | denn | |
| perché {conj} | denn | |
| poiché {conj} | denn | |
| mai {adv} [coll.] [interrogativo] | denn [fragend] | |
| tanto meno {adv} | geschweige (denn) | |
| nonché {conj} [tanto più, tanto meno] | geschweige denn | |
| più che mai | mehr denn je | |
| quanto mai {adv} | mehr denn je | |
| ora più che mai | jetzt mehr denn je | |
| Che cosa stai facendo? | Was machst du denn da? | |
| Come mai non vieni? | Wieso kommst du denn nicht? | |
| imperativo {m} | Muss {n} | |
| Cosa sta succedendo qui? | Was geht denn hier ab? [ugs.] | |
| Che ti è preso? | Was ist denn mit dir los? | |
| Ma che ti ha preso? | Was ist denn mit dir los? | |
| Cosa sono tutte queste effusioni? | Was hat denn diese Liebenswürdigkeit zu bedeuten? | |
| Ma che diavoleria è questa? | Was ist das denn für ein Teufelszeug? | |
| Come ti è venuta quest'idea? | Wie kommst du denn auf die Idee? | |
| bisogna {verb} [+inf.] | man muss [+Inf.] | |
| Unverified Mi viene da ridere. | Ich muss lachen. | |
| traff. Devo cambiare? | Muss ich umsteigen? | |
| Che diamine vai cercando? [coll.] | Was suchst du denn, verdammt noch mal? [ugs.] | |
| loc. Devo dormirci sopra. | Das muss ich überschlafen. | |
| aliment. gastr. La pasta deve lievitare. | Der Teig muss gehen. | |
| aliment. chim. gastr. La pasta deve lievitare. | Der Teig muss treiben. | |
| Non gli si può scrivere, nonché telefonare. | Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen. | |
| Che diamine state combinando? [coll.] | Was zum Teufel stellt ihr denn da an? [ugs.] | |
| loc. Gliela farò pagare! | Dafür muss er mir büßen! | |
| C'è un punto da sottolineare. | Ein Punkt muss hervorgehoben werden. | |
| econ. Questo articolo va fatturato? | Muss dieser Artikel fakturiert werden? | |
| traff. treno A quale fermata devo scendere? | An welcher Haltestelle muss ich aussteigen? | |
| Questa farsa deve finire! | Diese Farce muss ein Ende haben! | |
| Qui ci vuole olio di gomito! [coll.] | Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.] | |
| Devo fare una piccola pausa. | Ich muss eine kleine Pause machen. | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken. | |
| loc. Certo che ci vuole un bel fegato! | Das muss man sich erst mal trauen! | |