 | Italienisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Come si dice ... ? | Wie sagt man ... ? |  |
 | Come si scrive ... ? | Wie schreibt man ... ? |  |
 | loc. Si fa per dire. | Wie man so sagt. |  |
 | ling. VocVia. Come si dice ... in inglese? | Wie sagt man ... auf Englisch? |  |
 | ling. VocVia. Come si dice ... in italiano? | Wie sagt man ... auf Italienisch? |  |
 | ling. VocVia. Come si dice ... in tedesco? | Wie sagt man ... auf Deutsch? |  |
 | loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... |  |
 | prov. Chi la fa, l'aspetti. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. |  |
 | prov. Chi di spada ferisce di spada perisce. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. |  |
 | retor. Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico. | Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt. |  |
 | Si scrive ... | Man schreibt ... |  |
 | man mano {adv} | nach und nach |  |
 | si dice così | so sagt man |  |
 | loc. si mormora che ... | man munkelt, dass ... |  |
 | Si parla italiano. | Man spricht Italienisch. |  |
 | Unverified Che dire? [coll.] | Was soll man sagen? |  |
 | Non si vede niente. | Man sieht nichts. |  |
 | loc. prov. Sbagliando s'impara. | Aus Fehlern wird man klug. |  |
 | dare la reperibilità {verb} | mitteilen, wo man erreichbar ist |  |
 | Ci si capisce bene. | Man versteht sich gut. |  |
 | Non si sa mai. | Man kann nie wissen. |  |
 | Qui dentro si gela. | Hier drinnen friert man. |  |
 | Tanto vale [+inf.] | Dann kann man ja gleich [+Ind.] |  |
 | Fu tacciato di negligenza. | Man beschuldigte ihn der Nachlässigkeit. |  |
 | La cosa è fattibile. | Das kann man schon machen. |  |
 | Ma che vuoi fare? | Aber was will man tun? |  |
 | far man bassa di qc. {verb} | etw.Akk. absahnen [ugs.] |  |
 | Che cosa ci vuole per ...? | Was braucht man für ...? |  |
 | loc. fare il proprio comodo {verb} | nur tun, wozu man Lust hat |  |
 | Con il termine si definivano ... | Mit dem Ausdruck bezeichnete man ... |  |
 | Con il termine si definivano ... | Mit dem Wort bezeichnete man ... |  |
 | Qui si brucia dal caldo. | Hier erstickt man vor Hitze. |  |
 | loc. prov. Non si finisce mai di imparare. | Man lernt nie aus. |  |
 | loc. aspettare il proprio turno {verb} | warten, bis man an der Reihe ist |  |
 | Quale conclusione se ne può trarre? | Was kann man daraus schließen? |  |
 | non sapere che pesci pigliare {verb} | nicht wissen, was man tun soll |  |
 | non sapere che pesci prendere {verb} | nicht wissen, was man tun soll |  |
 | Gli esami sono sempre un'incognita. | Bei Prüfungen kann man nie wissen. |  |
 | I nomi propri si scrivono con la maiuscola. | Eigennamen schreibt man groß. |  |
 | film F Susanna! [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] |  |
 | ling. si {pron} [inv.] [pron. indef.] [solo al sing.] | man [unbest. Pronomen] [nur im Singular] |  |
 | Ci si incontra una volta al mese. | Man trifft sich einmal im Monat. |  |
 | prov. Del senno di poi son piene le fosse. | Hinterher ist man immer klüger. |  |
 | Questa bella torta fa venir fame. | Bei dieser schönen Torte kriegt man Hunger. |  |
 | Qui ci vuole olio di gomito! [coll.] | Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.] |  |
 | Qui si vedono sempre le solite facce! | Hier sieht man immer dieselben Gesichter! |  |
 | loc. Certo che ci vuole un bel fegato! | Das muss man sich erst mal trauen! |  |
 | meteo. D'estate si può mangiare all'aperto. | Im Sommer kann man im Freien essen. |  |
 | Da qui si vede le case. [Toscana] | Von hier sieht man die Häuser. [Toskana] |  |
 | come {prep} {conj} | wie |  |