| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Vedemmo alcuni piangere. | Wir sahen mehrere weinen. | |
| Vediamo un po'! | Schauen wir mal! [ugs.] | |
| Vi abbiamo avvertito. | Wir haben euch gewarnt. | |
| Viaggiamo in orario? | Sind wir pünktlich? [Reise] | |
| Dobbiamo raccontarglielo. | Wir müssen es ihm / ihr erzählen. | |
| Allora siamo intesi. | Wir sind uns also einig. | |
| Ci manca molto. | Wir vermissen ihn / sie sehr. | |
| Lo riteniamo vantaggioso. | Wir betrachten es als vorteilhaft. | |
| Veniamo ai fatti! | Kommen wir zu den Tatsachen! | |
| Il taxi è già qui. | Das Taxi ist schon hier. | |
| Atteniamoci ai fatti! | Halten wir uns an die Tatsachen! | |
| Ci siamo separati amichevolmente. | Wir sind im Guten geschieden. | |
| Possiamo guardare le foto. | Wir können die Fotos ansehen. | |
| gastr. VocVia. Possiamo vedere il menù? | Können wir die Speisekarte bekommen? | |
| loc. Quanti ne abbiamo oggi? | Den Wievielten haben wir heute? | |
| gli uni di qua e gli altri di là | die einen hier / hierhin und die anderen dort / dorthin | |
| Domani faremo una gita. | Morgen werden wir einen Ausflug machen. | |
| Ne discuteremo a tavola. | Darüber werden wir beim Essen sprechen. | |
| Cerchiamo di evitare lo scandalo! | Versuchen wir, Aufsehen zu vermeiden! | |
| Ci dobbiamo sbrigare a salire. | Wir müssen uns beeilen, einzusteigen. | |
| lett. F Quando eravamo grandi [Anne Tyler] | Damals als wir erwachsen waren | |
| loc. prov. Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. | Zwischen Reden und Tun liegt das Meer. | |
| Usciamo un po' all'aperto! | Gehen wir ein wenig ins Freie! | |
| Cerchiamo di evitare lo scandalo! | Versuchen wir, einen Skandal zu vermeiden! | |
| Dobbiamo trovare un altro approdo. | Wir müssen einen anderen Landeplatz finden. | |
| VocVia. Dove possiamo comprare un giornale? | Wo können wir eine Zeitung kaufen? | |
| Eravamo una ventina in tutto. | Wir waren insgesamt ungefähr zwanzig Personen. | |
| Facciamo finta che sia così! | Tun wir, als wäre es so! | |
| Non abbiamo tempo da perdere. | Wir haben keine Zeit zu verlieren. | |
| comm. Possiamo offrirvi i seguenti articoli. | Wir können Ihnen folgende Artikel anbieten. | |
| treno VocVia. Quanto tempo si ferma il treno? | Wie lange haben wir Aufenthalt? | |
| turismo Mi dispiace, siamo al completo. | Es tut mir leid, wir sind ausgebucht. | |
| loc. Siamo proprio nella merda. [volg.] | Wir stecken voll in der Scheiße. [fig.] [vulg.] | |
| Abbiamo una città tutta per noi. | Wir haben eine Stadt ganz für uns. | |
| Che belle rose! – Raccogliamone qualcuna. | Was für schöne Rosen! – Schneiden wir einige ab. | |
| Siamo alla vigilia di cambiamenti decisivi. | Wir stehen an der Schwelle entscheidender Veränderungen. | |
| siamo spiacenti di comunicarle che ... | zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass ... | |
| Vi scriviamo al più presto. | Wir schreiben Ihnen / euch so bald wie möglich. | |
| mil. Aprimmo una falla nelle linee nemiche. | Wir schlugen eine Bresche in die feindlichen Linien. | |
| comm. Purtroppo non abbiamo questo articolo nel nostro assortimento. | Diesen Artikel führen wir leider nicht. | |
| Resta convenuto che ci vediamo domani. | Es bleibt dabei, dass wir uns morgen sehen. | |
| econ. Vorremmo presentarLe il nostro nuovo prodotto. | Wir würden Ihnen gerne unser neues Produkt vorstellen. | |
| Aspettiamo il prossimo bus! | Warten wir auf den nächsten Bus! | |
| traff. Con questo traffico non riusciremo mai ad arrivare in orario. | Bei diesem Verkehr werden wir nie pünktlich ankommen. | |
| Unverified Dopo questa sfacchinata ci meritiamo una bella vacanza. | Nach dieser Schinderei haben wir uns einen schönen Urlaub verdient. | |
| È un pezzo che non ci vediamo. | Es ist eine Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben. | |
| Il caso ha voluto che ci incontrassimo a Berlino. | Das Schicksal wollte es, dass wir uns in Berlin trafen. | |
| Analizziamo il problema in un quadro più ampio. | Stellen wir das Problem in einen umfassenderen Kontext. | |
| comm. Ci rifiutiamo di accettare la merce in questo stato. | Wir weigern uns, die Ware in diesem Zustand anzunehmen. | |
| comm. Dubitiamo che questo articolo trovi mercato in Germania. | Wir bezweifeln, dass dieser Artikel in Deutschland gute Absatzchancen hat. | |