| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film È già uscito l'ultimo film? | Ist der neueste Film schon angelaufen? | |
| Il gruppo si è costituito nel 1990. | Die Gruppe wurde 1990 gegründet. | |
| La posta minima è di cinquanta euro. | Der Mindesteinsatz beträgt fünfzig Euro. | |
| fumetti lett. F Asterix e il paiolo | Asterix und der Kupferkessel [Asterix, Ausgabe Nr. 13] | |
| L'ho ammonito molte volte contro i pericoli di questa situazione. | Ich habe ihn oft vor den Risiken dieser Situation gewarnt. | |
| prov. Chi va piano, va sano e va lontano. | Gut Ding will Weile haben. | |
| Ella non è più giovane di Tania. | Sie ist nicht jünger als Tania. | |
| agr. bot. Il cotone e il mais sono piante industriali. | Baumwolle und Mais sind Industriepflanzen. | |
| Il gruppo si è costituito nel 1990. | Die Gruppe hat sich 1990 formiert. | |
| Luigi non è mai stato a Lisbona. | Luigi war noch nie in Lissabon. | |
| fumetti lett. F Asterix e la galera di Obelix | Obelix auf Kreuzfahrt [Asterix, Ausgabe Nr. 30] | |
| fumetti lett. F Asterix e la Obelix SpA | Obelix GmbH & Co. KG [Asterix, Ausgabe Nr. 23] | |
| fumetti lett. F Asterix la rosa e il gladio | Asterix und Maestria [Asterix, Ausgabe Nr. 29] | |
| lett. F Cristo si è fermato a Eboli [Carlo Levi] | Christus kam nur bis Eboli | |
| C'è Lorena? | Ist Lorena da? | |
| onomast. relig. Gesù e Maria | Jesus und Maria | |
| film fumetti F Asterix e Cleopatra | Asterix und Kleopatra | |
| lett. teatro F Romeo e Giulietta | Romeo und Julia | |
| loc. È sicuro come due più due fa quattro. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| È un pezzo che non ci vediamo. | Es ist eine Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben. | |
| Ecco, questo è tutto quello che mi gira nella testa. | Also, das ist alles, was mir dazu einfällt. | |
| gli uni di qua e gli altri di là | die einen hier / hierhin und die anderen dort / dorthin | |
| Il lancio della nuova marca è previsto per marzo. | Die neue Marke kommt im März auf den Markt. | |
| gior. neol. La diva hollywoodiana è stata paparazzata in topless. | Der Hollywood-Star wurde oben ohne von einem Paparazzo abgeschossen. | |
| La moto è di nuovo a posto. [in grado di partire] | Das Motorrad ist wieder flott. [ugs.] [fahrbereit] | |
| prov. La strada dell'inferno è lastricata di buone intenzioni. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| Non mi è sembrato molto educato da parte sua. | Das erschien mir nicht besonders höflich von ihm / ihr. | |
| psic. F L'uomo Mosè e la religione monoteistica: tre saggi | Der Mann Moses und die monotheistische Religion [S. Freud] | |
| in quattro e quattr'otto {adv} [fig.] [loc.] | in null Komma nichts [ugs.] [regional] [Redewendung] | |
| loc. La posta in gioco è alta. [fig.] | Es steht viel auf dem Spiel. [fig.] | |
| pol. Organizzazione {f} delle Nazioni Unite per l'alimentazione e l'agricoltura <FAO> | Welternährungsorganisation {f} [Vereinte Nationen] | |
| fumetti lett. F Asterix e lo scudo degli Arverni | Asterix und der Arvernerschild [Asterix, Ausgabe Nr. 11] | |
| fumetti lett. F Asterix tra banchi e... banchetti | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| fumetti lett. F Le mille e un'ora di Asterix | Asterix im Morgenland [Asterix, Ausgabe Nr. 28] | |
| Gentili signori e signore! [in discorsi pubblici] | Sehr geehrte Damen und Herren! [in öffentlicher Rede] | |
| dire pane al pane e vino al vino {verb} [fig.] | das Kind beim Namen nennen [fig.] | |
| Ascoltai il discorso e ne fui ben impressionato. | Ich hörte mir die Rede an und war schwer davon beeindruckt. | |
| Bambini! Prima vi lavate e poi venite a cena. | Kinder! Zuerst wascht ihr euch, dann kommt ihr zum Abendessen. | |
| Confrontarsi è importante per la propria crescita personale. | Sich mit anderen zu messen, ist für die eigene Entwicklung wichtig. | |
| Di fronte a tanta bellezza c'è da strabiliare. | Vor so viel Schönheit bleibt einem die Luft weg. [ugs.] | |
| Il saggio è stato annotato da un eminente critico letterario. | Ein hervorragender Literaturkritiker hat den Aufsatz mit Anmerkungen versehen. | |
| Nelle sue parole c'è un quid che non mi convince. | An seinen / ihren Worten überzeugt mich etwas nicht. | |
| Porta un maglione giallo e ha una borsa blu. | jd. trägt einen gelben Pullover und hat eine blaue Tasche. | |
| Quando i bambini sono arrivati a casa, avevano una fame da lupi. | Als die Kinder nach Hause kamen, hatten sie einen Bärenhunger / Wolfshunger. | |
| amm. dir. econ. partita IVA {f} <P.IVA, P.I.> | Umsatzsteuer-Identifikationsnummer {f} <USt-IdNr.> <UID-Nr. [in Österreich]> | |
| Io abito a Varese, e Lei dove abita? | Ich wohne in Varese. Und wo wohnen Sie? | |
| stor. marcia {f} su Washington per il lavoro e la libertà | Marsch {m} auf Washington für Arbeit und Freiheit | |
| via mail {adv} | per E-Mail | |
| ad interim {adv} [temporaneamente] | ad interim <a. i., ad int.> [geh.] [einstweilen] | |
| Faccio una corsa dal macellaio e arrivo subito. | Ich gehe auf einen Sprung zum Metzger und bin sofort wieder da. | |