| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. Fra i due litiganti il terzo gode. | Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. | |
| I tuoi esercizi sono sbagliati per un terzo. | Deine Übungen sind zu einem Drittel falsch. | |
| loc. fare qc. con tutti i sacramenti {verb} [coll.] | etw.Akk. nach allen Regeln der Kunst machen | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken. | |
| pol. I partiti di massa hanno fagocitato alcuni partiti minori. | Die Massenparteien haben sich einige Kleinparteien einverleibt. | |
| Lo sciatore saettava fra i pali dello slalom. | Der Skifahrer flitzte pfeilschnell zwischen den Slalomstangen hindurch. | |
| loc. fare qc. con tutti i sacramenti {verb} [coll.] | etw.Akk. mit allem Drum und Dran machen [ugs.] | |
| lett. F I tre capelli d'oro del diavolo | Der Teufel mit den drei goldenen Haaren [Brüder Grimm] | |
| Fallo! [imp.] | Tu's! [imp.] | |
| equit. avere i paraocchi {verb} [anche fig.] | Scheuklappen tragen [auch fig.] | |
| film F I 4 del Texas [Robert Aldrich] | Vier für Texas | |
| lett. F I racconti di Canterbury [Geoffley Chaucer] | Die Canterbury-Erzählungen | |
| lett. F Asterix e i Belgi | Asterix bei den Belgiern | |
| film lett. F Asterix e i Britanni | Asterix bei den Briten | |
| lett. F Asterix e i Goti | Asterix und die Goten | |
| stringere i denti {verb} [anche fig.] | die Zähne zusammenbeißen [auch fig.] | |
| film F I turbamenti del giovane Törless | Der junge Törless [Volker Schlöndorff] | |
| med. scienza epatite {f} A / B | Hepatitis {f} A / B | |
| bruciare i ponti {verb} [fig.] | alle Brücken hinter sichDat. abbrechen [fig.] | |
| I tuoi occhi mandano faville. [fig.] | Deine Augen sprühen Funken. [fig.] | |
| lett. teatro F I due gentiluomini di Verona [William Shakespeare] | Zwei Herren aus Verona | |
| film F Rocco e i suoi fratelli [Luchino Visconti] | Rocco und seine Brüder | |
| in tutti i sensi {adv} | in jeder Hinsicht | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Dieses Hemd kann ich nur mit Manschettenknöpfen tragen. | |
| cit. La materia di cui son fatti i sogni. [William Shakespeare] | Der Stoff, aus dem die Träume sind. | |
| Mi si rizzano i capelli (in testa) dalla paura! | Mir stehen vor Schreck die Haare zu Berge! | |
| Voglia gradire i miei più sinceri sentimenti di stima. [antiqu.] | Mit dem Ausdruck der vorzüglichsten Hochachtung. [veraltend] | |
| Voglio godermi i miei nipotini tutto il giorno. | Ich möchte den ganzen Tag mit meinen Enkelkindern genießen. | |
| loc. difendere qn./qc. con le unghie e con i denti {verb} | jdn./etw. mit Zähnen und Klauen verteidigen | |
| fare i conti {verb} [fig.] [risolvere una questione] | abrechnen [fig.] [eine Rechnung begleichen] | |
| tirato per i capelli {adj} [fig.] | an den Haaren herbeigezogen [fig.] | |
| buttare i soldi dalla finestra {verb} [fig.] | das Geld zum Fenster hinauswerfen [fig.] | |
| essere in ritardo con i pagamenti {verb} | mit den Zahlungen in Verzug sein | |
| lett. F Asterix e i Normanni | Asterix und die Normannen [Asterix, Ausgabe Nr. 9] | |
| fumetti lett. F Asterix e i Pitti | Asterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35] | |
| geogr. sul livello del mare {adv} <s.l.m.> | Meter über Meer <m ü. M.> [schweiz.] | |
| elettr. impianto {m} per i CD | CD-Anlage {f} | |
| econ. 2 anni di garanzia su tutti i pezzi | 2 Jahre Garantie auf alle Komponenten | |
| loc. tagliare i rami secchi {verb} [fig.] [eliminare gli elementi inutili] | Ballast abwerfen [fig.] [nutzlose Bestandteile entfernen] | |
| prov. Dovrà passare ancora molta acqua sotto i ponti prima che ... | Es wird noch viel Wasser den Rhein hinunterfließen, bis ... | |
| I salami di stoffa imbottiti riparano bene dagli spifferi. | Die mit Stoff gepolsterten Tür- / Fensterschlangen schützen gut vor Zugluft. | |
| prov. Tutti i nodi vengono al pettine. | Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen. | |
| essere in grado di leggere i pensieri di qn. {verb} | in der Lage sein, jds. Gedanken zu lesen | |
| Laura, come stai? Sono mesi che non ti ho visto! | Laura, wie geht's dir? Seit Monaten habe ich dich nicht gesehen. | |
| L'ho ammonito molte volte contro i pericoli di questa situazione. | Ich habe ihn oft vor den Risiken dieser Situation gewarnt. | |
| Con i migliori auguri per un felice e fruttuoso anno nuovo. | Mit den besten Wünschen für ein glückliches und erfolgreiches neues Jahr. | |
| amm. dir. econ. partita IVA {f} <P.IVA, P.I.> | Umsatzsteuer-Identifikationsnummer {f} <USt-IdNr.> <UID-Nr. [in Österreich]> | |
| borsa econ. fin. spread {m} tra i Btp italiani e i Bund tedeschi | Spread {m} zwischen den italienischen Schatzanweisungen (mit mehrjähriger Laufzeit) und den deutschen Bundesanleihen | |
| gastr. à la carte {adj} {adv} [fr.] | à la carte | |
| film lett. F Harry Potter e i Doni della Morte [J. K. Rowling] | Harry Potter und die Heiligtümer des Todes | |