| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lett. F Quando ero bambino | Als ich ein kleiner Junge war [Erich Kästner] | |
| lasciare in eredità qc. a qn. {verb} | jdm. etw.Akk. als Erbschaft hinterlassen | |
| bot. farm. La melissa viene utilizzata come pianta medicinale. | Melisse wird als Heilpflanze eingesetzt. | |
| prov. Quattro occhi vedono meglio di due. | Vier Augen sehen mehr als zwei. | |
| essersi creato la taccia di ladro {verb} | als Dieb in Verruf gekommen sein | |
| lasciare un'eredità di libertà politica {verb} | die politische Freiheit als Erbe hinterlassen | |
| improvvisarsi qc. {verb} | sichAkk. als etw.Nom. versuchen [z. B. den Elektriker "spielen"] | |
| Quando lo vide sobbalzò. | Als er / sie ihn sah, fuhr er / sie zusammen. | |
| Non posso agire diversamente da così. | Ich kann nicht anders als so handeln. | |
| prov. Meglio subirlo il torto che farlo. | Lieber (das) Unrecht erdulden als es selbst tun. | |
| In quanto minorenne sei soggetto alla patria potestà. | Als Minderjähriger unterstehst du der elterlichen Gewalt. | |
| Questa festa deriva da un tempo in cui ... | Dieses Fest geht auf eine Zeit zurück, als ... | |
| lett. F Asterix gladiatore | Asterix als Gladiator [Asterix, Ausgabe Nr. 3] | |
| lett. F Asterix legionario | Asterix als Legionär [Asterix, Ausgabe Nr. 10] | |
| considerarsi qc. {verb} | sichAkk. als etw.Akk. betrachten | |
| in quanto {prep} [in qualità di] | als [in der Eigenschaft] | |
| pol. proporsi come qc. {verb} [candidarsi] | sichAkk. als etw.Akk. aufstellen lassen | |
| comm. giochi sport Quella tabaccheria funziona anche da ricevitoria per scommesse sportive. | Dieser Tabakladen dient auch als Annahmestelle für Sportwetten. | |
| Non mi resta che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| Non mi rimane che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| Ella non è più giovane di Tania. | Sie ist nicht jünger als Tania. | |
| non potere fare a meno di {verb} [+inf.] | nicht anders können, als zu [+Inf.] | |
| Reagì quasiché fosse a conoscenza dei fatti. | Er / sie reagierte so, als ob er / sie schon Bescheid wüsste. | |
| Tu sei non meno alto di Massimo. | Du bist nicht weniger groß als Massimo. | |
| dir. costituire qn. qc. {verb} [nominare] [p. es. un nipote erede] | jdn. als etw.Akk. einsetzen [ernennen] [z. B. einen Enkel als Erben] | |
| Quando i bambini sono arrivati a casa, avevano una fame da lupi. | Als die Kinder nach Hause kamen, hatten sie einen Bärenhunger / Wolfshunger. | |
| lett. F Quando Hitler rubò il coniglio rosa [Judith Kerr] | Als Hitler das rosa Kaninchen stahl | |
| cit. Nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice ne la miseria. [Dante Alighieri] | Kein größerer Schmerz als sich erinnern glücklich heiterer Zeit im Unglück. | |
| ritenere qn./qc. qc. {verb} | jdn./etw. als etw.Akk. ansehen | |
| ritenere qn./qc. qc. {verb} | jdn./etw. als etw.Akk. betrachten | |
| comm. film Questo film a basso costo si è rivelato a sorpresa un successo macroscopico. | Dieser Low-Budget-Film hat sich überraschend als Riesenerfolg herrausgestellt. | |
| farm. med. Non somministrare altri FANS contemporaneamente o a meno di 24 ore di distanza uno dall'altro. | Keine anderen NSAID-Präparate gleichzeitig oder in einem Abstand von weniger als 24 Stunden von einander verabreichen. | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |