| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. stare come un papa {verb} [fig.] | wie Gott in Frankreich leben [fig.] [ugs.] | |
| loc. vivere come un papa {verb} [fig.] | wie Gott in Frankreich leben [fig.] [ugs.] | |
| Come, scusi? | Wie bitte? [Höflichkeitsform einer einzelnen erwachsenen Person gegenüber] | |
| L'ha cresciuto come un figlio. | Er / sie hat ihn wie einen Sohn aufgezogen. | |
| Pesa il doppio di me. | Er / sie wiegt doppelt so viel wie ich. | |
| loc. Tal padrone, tal servitore. | Wie der Herr, so's Gscherr. [südd.] [österr.] | |
| econ. Quanto fattura la vostra ditta all'anno? | Wie viel setzt eure Firma im Jahr um? | |
| VocVia. Quanti chilometri ci sono da qui? | Wie viele Kilometer sind es von hier aus? | |
| Vi scriviamo al più presto. | Wir schreiben Ihnen / euch so bald wie möglich. | |
| assomigliarsi come due gocce d'acqua {verb} | sichDat. ähneln wie ein Ei dem anderen | |
| somigliarsi come due gocce d'acqua {verb} | sichDat. wie ein Ei dem anderen gleichen | |
| somigliarsi come gemelli {verb} | sichDat. wie ein Ei dem andern gleichen | |
| loc. far vita da papi {verb} | wie die Made / Maden im Speck leben [ugs.] | |
| Questo ruolo gli è congeniale. | Diese Rolle ist ihm wie auf den Leib geschrieben. | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| Quanti anni hai? – Ne ho 29. | Wie alt bist du? – Ich bin 29 Jahre alt. | |
| loc. avere il tatto di un elefante {verb} | sichAkk. wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [ugs.] | |
| essere morso dalla tarantola {verb} [fig.] | wie von der / einer Tarantel gebissen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| essere morso dalla tarantola {verb} [fig.] | wie von der / einer Tarantel gestochen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| come un altro [p. es. un giorno di lavoro come un altro] | wie jeder andere [z. B. ein Arbeitstag wie jeder andere] | |
| loc. È sicuro come due più due fa quattro. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| loc. Questa città per me è una gabbia. | In dieser Stadt komme ich mir wie im Gefängnis vor. | |
| prov. Chi di spada ferisce di spada perisce. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| prov. Chi la fa, l'aspetti. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| a {prep} | an | |
| retor. Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico. | Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt. | |
| loc. essere teso come le corde di un violino {verb} [fig.] [essere molto nervoso e sensibile] | gespannt sein wie ein Flitzebogen [ugs.] [sehr nervös und sensibel sein] | |
| film F Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba [Stanley Kubrick] | Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland] | |
| Comincia! | Fang an! | |
| Laura, come stai? Sono mesi che non ti ho visto! | Laura, wie geht's dir? Seit Monaten habe ich dich nicht gesehen. | |
| acceso {adj} {past-p} [in funzione] | an [ugs.] [eingeschaltet] | |
| aero. naut. a bordo {prep} [di] | an Bord [+Gen.] | |
| avvicinare qn. {verb} | an jdn. herantreten | |
| ogni tanto {adv} | ab und an | |
| al posto tuo | an deiner Stelle | |
| se fossi in te | an deiner Stelle | |
| loc. all'angolo {adv} | an der Ecke | |
| alla porta {adv} | an der Tür | |
| sulla porta {adv} | an der Tür | |
| a mezza gamba {adv} [al polpaccio] | an der Wade | |
| a questo punto | an dieser Stelle | |
| sport terzo in classifica {adv} | an dritter Stelle | |
| dir. in luogo d'adempimento {adv} | an Erfüllung statt | |
| al primo posto {adv} | an erster Stelle | |
| sport primo in classifica {adv} | an erster Stelle | |
| psic. logorroico {adj} | an Logorrhöe leidend | |
| sport secondo in classifica {adv} | an zweiter Stelle | |
| adducesti [pass. rem. 2. pers. sing. - addurre] | du führtest an | |
| spalla a spalla {adv} | Schulter an Schulter | |