| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| afferrarsi a un qualsiasi pretesto {verb} | sichAkk. an irgendeinen Vorwand klammern | |
| nutrire dubbi sulla vera utilità {verb} | Zweifel an einem echten Nutzen hegen | |
| su {prep} [+ art.] [p. es. fiume, lago, mare] | an [+ Art.] [z. B. Fluss, See, Meer] | |
| tramandare qc. a qn. {verb} [anche fig.] | etw.Akk. an jdn. weitergeben [auch fig.] | |
| imbarcare {verb} [aereo, nave ecc.] | an Bord gehen [eines Flugzeuges, Schiffes etc.] | |
| inebriarsi di qc. {verb} [fig.] | sichAkk. an etw.Dat. berauschen [fig.] | |
| violentare qn. {verb} [anche sessualmente] | sichAkk. an jdm. vergreifen [auch vergewaltigen] | |
| mettere le mani addosso a qn. {verb} | sichAkk. an jdm. vergreifen [tätlich werden] | |
| colpevolizzare qn. per qc. {verb} | jdm. die Schuld an etw.Dat. geben | |
| ricordarsi vagamente di qn./qc. {verb} | sichAkk. dunkel an jdn./etw. erinnern | |
| Quel debito è la mia ossessione. | Der Gedanke an diese Schulden verfolgt mich. | |
| Il cane è morto per avvelenamento. | Der Hund ist an einer Vergiftung eingegangen. | |
| La pioggia si abbatte sulla costa. | Der Regen geht an der Küste nieder. | |
| Mi è andata di traverso la minestra. | Ich habe mich an der Suppe verschluckt. | |
| Lo hanno ferito alle gambe. | Sie haben ihn an den Beinen verletzt. | |
| Si è rivolta direttamente a me. | Sie hat sich direkt an mich gewandt. | |
| Siamo alla vigilia di cambiamenti decisivi. | Wir stehen an der Schwelle entscheidender Veränderungen. | |
| loc. raddrizzare le gambe ai cani {verb} [fig.] [fare una cosa inutile] | einen Pudding an die Wand nageln [hum.] | |
| personalizzare qc. {verb} | etw.Akk. an die eigenen Bedürfnisse anpassen | |
| loc. tenere a cavezza qn. {verb} [fig.] | jdn. (fest) an der Kandare halten [fig.] | |
| tenere a freno qn. {verb} [fig.] | jdn. (fest) an der Kandare halten [fig.] | |
| loc. aspettare il proprio turno {verb} | warten, bis man an der Reihe ist | |
| traff. treno Scendo alla seconda fermata. | Ich steige an der zweiten Haltestelle aus. | |
| essere attaccato a qc. {verb} [anche fig.] | an etw.Dat. hängen [nicht loslassen] [zugeneigt sein] | |
| impossessarsi (indebitamente) di qc. {verb} | sichAkk. an etw.Dat. vergreifen [widerrechtlich entnehmen] | |
| Al confine si verificarono sanguinosi incidenti. | An der Grenze kam es zu blutigen Zwischenfällen. | |
| Nelle sue parole c'è un quid che non mi convince. | An seinen / ihren Worten überzeugt mich etwas nicht. | |
| Di notte il lupo solitario ulula alla luna. | Der einsame Wolf heult nachts den Mond an. | |
| Saprò a chi rivolgermi. | Ich weiß, an wen ich mich wenden kann. | |
| Ora non posso. Telefono dopo. | Jetzt kann ich nicht. Ich rufe später an. | |
| Non utilizzare negli animali affetti da: | Nicht anwenden bei Tieren, die erkrankt sind an: | |
| prov. Roma non fu fatta in un giorno. | Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden. | |
| comm. I nostri articoli si rivolgono a un vasto pubblico. | Unsere Artikel richten sich an ein breites Publikum. | |
| Per questa questione si rivolga a me. | Wegen dieser Sache wenden Sie sich an mich. | |
| econ. dare l'appalto a qn. per qc. {verb} | den Auftrag an jdn. über etw.Akk. vergeben | |
| loc. mettere le gambe sotto la tavola {verb} [coll.] [per mangiare] | sichAkk. an den Tisch setzen [zum Essen] | |
| affaccendarsi con qc. {verb} | sichAkk. an etw.Dat. zu schaffen machen | |
| armeggiare intorno a qc. {verb} [fig.] [affaccendarsi] | sichAkk. an etw.Dat. zu schaffen machen | |
| mus. F Sul bel Danubio blu | An der schönen blauen Donau [Johann Strauss (Sohn)] | |
| soffrire di qc. {verb} | an etw.Dat. laborieren [ugs.] [in Bez. auf Krankheiten] | |
| travasare qc. in qn. {verb} [fig.] [p. es. il sapere] | etw.Akk. an jdn. weitergeben [z. B. das Wissen] | |
| abbondare di qc. {verb} [contenere in grandi quantità] | reich an etw.Dat. sein [in großen Mengen enthalten] | |
| Che diamine state combinando? [coll.] | Was zum Teufel stellt ihr denn da an? [ugs.] | |
| lett. F Una persona felice | Ein glücklicher Mensch. Erinnerungen an Aporée [Hans Erich Nossack] | |
| fis. rifrangersi contro qc. {verb} [p. es. la luce] | sichAkk. an etw.Dat. brechen [z. B. das Licht] | |
| infrangersi contro qc. {verb} [p. es. le onde] | sichAkk. an etw.Dat. brechen [z. B. die Wellen] | |
| ispirarsi a qn./qc. {verb} [prendere a modello] | sichAkk. an jdn./etw. anlehnen [fig.] [zum Vorbild nehmen] | |
| prendere a modello qn./qc. {verb} | sichAkk. an jdn./etw. anlehnen [fig.] [zum Vorbild nehmen] | |
| sport La squadra brasiliana ha cercato di fare pressing sin dal fischio d'inizio. | Die brasilianische Mannschaft hat versucht, vom Anpfiff an zu drängen. | |
| La radio ha diramato l'appello ai terroristi. | Über den Rundfunk wurde ein Appell an die Terroristen gerichtet. | |