| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| puntare qc. a qn./qc. {verb} [mirare] | mit etw.Dat. auf jdn./etw. zielen | |
| richiamare su {verb} [p. es. attenzione] | etw.Akk. auf etw.Akk. lenken [z. B. Aufmerksamkeit] | |
| È un esperto in fatto di computer. | Er ist Experte in Bezug auf Computer. | |
| dirottare qc. su qn./qc. {verb} [volgere] | etw.Akk. auf jdn./etw. richten | |
| rivolgere qc. verso qn./qc. {verb} [volgere] | etw.Akk. auf jdn./etw. richten | |
| buttare qc. addosso a qn./qc. {verb} | etw.Akk. auf jdn./etw. schütten | |
| rinviare qn./qc. a qc. {verb} [fare un rimando] | jdn./etw. auf etw.Akk. verweisen [hinweisen] | |
| cosm. pettinarsi con la riga in mezzo {verb} | das Haar in der Mitte scheiteln [sich einen Mittelscheitel ziehen] | |
| film un film {m} che dà un quadro dell'epoca napoleonica | ein Film {m}, der die napoleonische Epoche schildert | |
| tenere qn. sulle spine {verb} [fig.] [mantenere in uno stato di incertezza] | jdn. auf die Folter spannen [fig.] [quälende Spannung aufrecht erhalten] | |
| gastr. in brodo | in der Brühe | |
| in gruppo | in der Gruppe | |
| in passato {adv} | in der Vergangenheit | |
| in pubblico {adv} | in der Öffentlichkeit | |
| adattare qc. a qn./qc. {verb} | etw.Akk. auf jdn./etw. abstimmen | |
| basarsi su qc. {verb} [fig.] | sichAkk. auf etw.Akk. gründen [fig.] | |
| impuntarsi su qc. {verb} [fig.] | sichAkk. auf etw.Akk. versteifen [fig.] | |
| orientare qc. su qc. {verb} [fig.] | etw.Akk. auf etw.Akk. richten | |
| dir. Il teste non è in grado di deporre a causa di una malattia. | Aufgrund einer Erkrankung ist der Zeuge vernehmungsunfähig. | |
| farm. Non superare la dose prescritta né la durata del trattamento! | Die vorgeschriebene Dosis und die Dauer der Behandlung nicht überschreiten! | |
| Sul tavolo stanno quattro libri: uno di essi è il tuo. | Auf dem Tisch liegen vier Bücher: Eines / Eins von ihnen ist deines / deins. | |
| prov. La puntualità è la cortesia dei re. [Luigi XVIII] | Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige. [Ludwig XVIII.] | |
| essere in grado di leggere i pensieri di qn. {verb} | in der Lage sein, jds. Gedanken zu lesen | |
| lett. F L'aratore di Boemia | Der Ackermann aus Böhmen [auch: Der Ackermann und der Tod] [Johannes von Tepl] | |
| finalizzare qc. a qc. {verb} | etw.Akk. auf etw.Akk. ausrichten | |
| legare qc. su qc. {verb} | etw.Akk. auf etw.Akk. aufschnüren | |
| ricondurre qc. a qc. {verb} | etw.Akk. auf etw.Akk. zurückführen | |
| prov. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| retor. Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico. | Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt. | |
| mus. F Così fan tutte ossia La scuola degli amanti | So machen es alle (Frauen) oder Die Schule der Liebenden [Wolfgang Amadeus Mozart] | |
| loc. non reggersi più sulle gambe {verb} [per debolezza, stanchezza, alcol ecc.] | sichAkk. nicht mehr auf den Beinen halten können [vor Schwäche, Müdigkeit, wegen Alkohols usw.] | |
| dir. Il giudice istruttore ha spiccato un mandato di cattura contro il boss mafioso. | Der Untersuchungsrichter hat einen Haftbefehl gegen den Mafiaboss erlassen. | |
| Una fotografia riproducente la madre dell'autore era appesa al muro. | Eine die Mutter des Autors darstellende Fotografie hing an der Wand. | |
| vedere l'erba dalle parti delle radici {verb} [fig.] [coll.] [essere morto e seppellito] | unter der Erde sein [ugs.] [tot und begraben sein] | |
| lett. F Storia di uno che se ne andò in cerca della paura | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm] | |
| agr. estirpare qc. {verb} [sradicare] [p. es. erbacce] [anche fig.] | etw.Akk. mit der Wurzel ausreißen [z. B. Unkraut] [auch fig.] | |
| tenere qn.sulla corda {verb} [fig.] [mantenere in uno stato di incertezza] | jdn. auf die Folter spannen [fig.] [in quälende Spannung versetzen] | |
| dir. essere assolto dall'accusa di qc. {verb} | von der Anklage (wegen) etw.Gen. freigesprochen werden [z. B. ... des Diebstahls / wegen Diebstahls ...] | |
| Hai visto il mio giornale? Sì, l'ho visto. È sul tavolo. | Hast du meine Zeitung gesehen? Ja, ich habe sie gesehen. Sie liegt auf dem Tisch. | |
| Nel vaso ci sono sette fiori. Uno di essi è già appassito. | In der Vase sind sieben Blumen. Eine davon ist schon verwelkt. | |
| gettar la tonaca alle ortiche {verb} [fig.] [rinunciare al sacerdozio o all'ordine] | aus der Kutte springen [ugs.] [hum.] [Idiom] [ein geistliches Amt niederlegen] | |
| film F L'uomo che sapeva troppo [Alfred Hitchcock] | Der Mann, der zuviel wusste [alt: Der Mann, der zuviel wußte] | |
| film F Il matrimonio di Maria Braun | Die Ehe der Maria Braun [Rainer Werner Fassbinder] | |
| film lett. F Harry Potter e il Principe Mezzosangue [J. K. Rowling] | Harry Potter und der Halbblutprinz | |
| lett. F Winnie-the-Pooh [A. A. Milne] [anche: Winnie Puh, Winnie Pooh] | Pu der Bär | |
| Il diametro del tavolo è di 80 cm. | Der Durchmesser des Tisches beträgt 80 cm. | |
| avere le redini in mano [anche fig.] | die Zügel in der Hand haben [auch fig.] | |
| film lett. F Harry Potter e il Calice di Fuoco [J. K. Rowling] | Harry Potter und der Feuerkelch | |
| lett. F La causa d'Arthez | Der Fall d'Arthez [Hans Erich Nossack] | |
| film lett. F Harry Potter e la pietra filosofale [J. K. Rowling] | Harry Potter und der Stein der Weisen | |