| Italienisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Resta convenuto che ci vediamo domani. | Es bleibt dabei, dass wir uns morgen sehen. | |
| Si tratta di un'opera a / in fascicoli. | Es handelt sich um eine Loseblattausgabe. | |
| È un saggio lungo nonché noioso. | Es ist ein langer und auch langweiliger Aufsatz. | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| traff. È proibito scendere dal veicolo in corsa! | Es ist verboten, während der Fahrt abzuspringen! | |
| Sono le dieci, è ancora presto! | Es ist zehn Uhr, es ist noch früh! | |
| telecom. Mi dispiace, ha sbagliato numero. | Es tut mir Leid, aber Sie haben sich verwählt. | |
| Era questo che voleva sentirsi dire. | Es war das, was er / sie hören wollte. | |
| Ci sono molte dicerie sul suo conto. | Es wird viel über ihn / sie geredet. | |
| C'è un odore tremendo qui dentro! | Hier riecht es wie im Pumakäfig! [ugs.] | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| prov. Meglio subirlo il torto che farlo. | Lieber (das) Unrecht erdulden als es selbst tun. | |
| VocVia. Quanti chilometri ci sono da qui? | Wie viele Kilometer sind es von hier aus? | |
| VocVia. Quante fermate ci sono ancora prima di ...? | Wie viele Stationen sind es noch bis ...? | |
| Quei due non riescono a dialogare. | Die beiden schaffen es nicht, normal miteinander zu reden. | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Non stava bene, tuttavia è partito. | Es ging ihm nicht gut, trotzdem reiste er ab. | |
| Non c'è alcuno che voglia aiutarmi. | Es ist keiner da, der mir helfen will. | |
| Non c'è verso di farlo ragionare! | Es ist unmöglich, ihn zur Vernunft zu bringen! | |
| Non ci sono scusanti per il tuo comportamento. | Für dein Verhalten gibt es keine Entschuldigung. | |
| gior. Che cosa c'è di nuovo sul giornale? | Was gibt es Neues in der Zeitung? | |
| prov. Chi la fa, l'aspetti. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| Minaccia pioggia, perciò mi porto l'ombrella. | Es droht Regen, deshalb nehme ich den Schirm mit. | |
| Non c'è verso di farglielo capire. | Es gibt keine Möglichkeit, es ihm klar zu machen | |
| Ne deduco che non l'avete letto. | Ich schließe daraus, dass ihr es nicht gelesen habt. | |
| prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| non avere il coraggio di fare qc. {verb} | es nicht übers Herz bringen, etw.Akk. zu tun | |
| fare strada {verb} [fig.] | es weit bringen [fig.] [Erfolg haben] | |
| ad esempio {adv} <ad es., ad e.> | zum Beispiel <z. B.> | |
| farci la firma {verb} [anche fig.] [coll.] | es unterschreiben [auch fig.] | |
| loc. dormirci sopra {verb} [fig.] | es / das überschlafen [fig.] [noch einmal überdenken] | |
| La città è in fermento. | In der Stadt gärt es. | |
| Come sta, signor Rossi? | Wie geht es Ihnen, Herr Rossi? | |
| loc. È il solito tran tran. | Es geht alles im alten Trott. | |
| Costa dieci euro. | Es kostet zehn Euro. | |
| Mi costa fatica riconoscerlo, ma hai ragione. | Es fällt mir schwer, das anzuerkennen, aber du hast Recht. | |
| È ormai tardi per andare al cinema. | Inzwischen ist es zu spät, um ins Kino zu gehen. | |
| prov. Chi di spada ferisce di spada perisce. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| In Germania ci sono molti italiani. | In Deutschland gibt es viele Italiener. | |
| Ciao Enrico, ciao Verena! Chi vi ha portato qui? | Ciao Enrico, ciao Verena! Wer hat euch hierher gebracht? | |
| In montagna abbonda la neve. | In den Bergen gibt es Schnee in Massen. | |
| film F C'era una volta in America [Sergio Leone] | Es war einmal in Amerika | |
| ad esempio {adv} <ad es.> | beispielsweise <bspw.> | |
| Cosa posso fare per Lei? [rar. anche: ... lei] | Was darf es sein? [Was kann ich für Sie tun?] | |
| Cosa posso fare per lei? [rar. per: ... Lei] | Was darf es sein? [Was kann ich für Sie tun?] | |
| È un pezzo che non ci vediamo. | Es ist eine Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben. | |
| Unverified Mi secca non riuscire a vederti oggi. | Es tut mir leid, dass ich dich heute nicht sehen kann. | |
| Se capitate di nuovo a Firenze fatecelo sapere. | Wenn ihr nochmal nach Florenz kommt, lasst es uns wissen. | |
| loc. La posta in gioco è alta. [fig.] | Es steht viel auf dem Spiel. [fig.] | |
| Il caso ha voluto che ci incontrassimo a Berlino. | Das Schicksal wollte es, dass wir uns in Berlin trafen. | |