| Italienisch | Deutsch | |
| loc. avere le mani bucate {verb} | das Geld nicht zusammenhalten können | |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. Pecunia non olet. | Geld stinkt nicht. | |
| perdere le gambe {verb} [fig.] [non avere più l'uso degli arti inferiori] | nicht mehr gehen können | |
| non sapersi comportare {verb} | sichAkk. nicht benehmen können | |
| non saper parlare d'amore {verb} | nicht über Liebe reden können | |
| non saper parlare d'amore {verb} | nicht über Liebe sprechen können | |
| Unverified Me lo può aggiustare? | Können Sie das reparieren? | |
| prov. Il denaro non cresce sugli alberi. | Geld wächst nicht auf Bäumen. | |
| non potere fare a meno di {verb} [+inf.] | nicht anders können, als zu [+Inf.] | |
| Può ripetere, per favore? | Können Sie das bitte wiederholen? | |
| non essere alla portata di qn./qc. {verb} [non potersi permettere] | sichDat. etw.Akk. nicht leisten können | |
| non riuscire ad identificare qn. nella sua posizione {verb} | jdn. nicht mit seiner Stellung identifizieren können | |
| VocVia. Me ne può far lo spelling, per piacere? | Können Sie mir das bitte buchstabieren? | |
| non potere fare a meno {verb} | sichAkk. nicht enthalten können [nicht unterlassen können] | |
| buttare i soldi dalla finestra {verb} [fig.] | das Geld zum Fenster hinauswerfen [fig.] | |
| comm. Purtroppo non siamo in grado di fornirVi l'articolo da Voi richiesto. | Leider können wir den von Ihnen gewünschten Artikel nicht liefern. | |
| loc. avere le mani bucate {verb} | jdm. zerrinnt das Geld zwischen / unter den Fingern | |
| Non è venuto, perciò non ho potuto parlargli. | Er ist nicht gekommen, deshalb habe ich nicht mit ihm reden können. | |
| loc. non reggersi più sulle gambe {verb} [per debolezza, stanchezza, alcol ecc.] | sichAkk. nicht mehr auf den Beinen halten können [vor Schwäche, Müdigkeit, wegen Alkohols usw.] | |
| La cosa non mi tange. | Das berührt mich nicht. | |
| Non ci credo! | Das glaube ich nicht! | |
| Non me ne importa niente! | Das interessiert mich nicht! | |
| Non è vero. | Das ist nicht wahr. | |
| Questo non era nei nostri accordi. | Das entspricht nicht unserer Vereinbarung. | |
| Ma non è possibile! | Das ist doch nicht möglich! | |
| Non è il mio campo. | Das ist nicht mein Fach. | |
| Non sono fatti nostri. | Das ist nicht unsere Sache. | |
| Non se ne parla proprio! | Das kommt nicht in Frage! | |
| venir meno alla parola data {verb} | das gegebene Wort nicht halten | |
| venire meno alla parola data {verb} | das gegebene Wort nicht halten | |
| loc. Non può andare a finire bene! | Das kann nicht gut ausgehen! | |
| Non avresti dovuto farlo! | Das hättest du nicht tun dürfen! | |
| Non avresti dovuto farlo! | Das hättest du nicht tun sollen! | |
| Non se ne parla neanche! | Das kommt überhaupt nicht in Frage! | |
| Non se ne parla nemmeno! | Das kommt überhaupt nicht in Frage! | |
| loc. La vita è dura, vero? | Das Leben ist hart, nicht wahr? | |
| prov. Il lupo perde il pelo ma non il vizio. | Die Katze lässt das Mausen nicht. | |
| VocVia. Mi dispiace, non ho capito. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| La parola non mi viene. | Ich komme nicht auf das Wort. | |
| Non devi fare così. | So darfst du das nicht machen. | |
| loc. Qui gatta ci cova. | Das geht nicht mit rechten Dingen zu. | |
| loc. Non è poi tanto assurdo! | Das ist gar nicht so verkehrt! [ugs.] | |
| loc. Questa non me la dai a bere. [loc.] | Das kannst du mir nicht weismachen. [ugs.] | |
| loc. Questa non la bevo. [loc.] | Das nehme ich dir nicht ab. [ugs.] | |
| Nel lavandino l'acqua non scorre. | Im Waschbecken läuft das Wasser nicht ab. | |
| Non mi è sembrato molto educato da parte sua. | Das erschien mir nicht besonders höflich von ihm / ihr. | |
| È un particolare che non va trascurato. | Das ist eine Einzelheit, die nicht vernachlässigt werden darf. | |
| Non è farina del suo sacco. [fig.] | Das ist nicht auf seinem / ihrem Mist gewachsen. [ugs.] | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Figuriamoci se vuole partecipare! | Das glaubst du doch selber nicht, dass er / sie mitmachen will! | |