|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dizionario tedesco-italiano

Deutsch-Italienisch-Übersetzung für: den+Blues
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

den+Blues in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Italienisch Deutsch: den Blues

Übersetzung 551 - 600 von 687  <<  >>

ItalienischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
voltare le spalle a qn./qc. {verb} [anche fig.]jdm./etw. den Rücken kehren [auch fig.]
traff. tagliare la strada a qn./qc. {verb} [anche fig.]jdm./etw. den Weg abschneiden [auch fig.]
loc. stupef. essere in scimmia {verb} [gergo] [essere in crisi d'astinenza]auf (den) Turkey kommen [Jargon] [Entzugserscheinungen haben]
prendersela comoda {verb}den müden Heinrich spielen [ugs.] [langsam arbeiten]
puntualizzare qc. {verb}etw.Akk. auf den Punkt bringen [Idiom]
loc. buttare all'aria qc. {verb}etw.Akk. über den Haufen werfen [ugs.]
loc. mandare a monte qc. {verb}etw.Akk. über den Haufen werfen [ugs.]
loc. mandare all'aria qc. {verb}etw.Akk. über den Haufen werfen [ugs.]
loc. parlare al vento {verb}in den Wind reden [kein Gehör finden]
aggiudicare qc. a qn. {verb}jdm. den Zuschlag für etw.Akk. erteilen
loc. dare sulla voce a qn. {verb} [contraddire]jdm. über den Mund fahren [fig.] [ugs.]
farsi beffa di qn. {verb}jdn. durch den Kakao ziehen [fig.] [ugs.]
sparlare di qn. {verb}jdn. durch den Kakao ziehen [fig.] [ugs.]
divorare qn./qc. con gli occhi {verb} [fig.]jdn./etw. mit den Augen verschlingen [fig.]
Unverified è un segreto di Pulcinelladas pfeifen die Spatzen von den Dächern
biol. med. Il nascituro deve superare il canale del parto.Das ungeborene Kind muss den Geburtskanal überwinden.
Tra la gente esiste ancora la superstizione.Der Aberglaube spukt noch unter den Leuten.
Il gallo gli beccò un dito.Der Hahn hackte ihn in den Finger.
Le finestre si aprono sul parco.Die Fenster gehen auf den Park (hinaus).
loc. Questo odore mi rivolta lo stomaco.Dieser Geruch dreht mir den Magen um.
pol. sociol. Un gruppo di faziosi guidava la sommossa.Eine Gruppe von Aufwieglern führte den Aufstand.
Si ritiene superiore agli altri.jd. fühlt sichAkk. den anderen überlegen.
Lo hanno ferito alle gambe.Sie haben ihn an den Beinen verletzt.
Mi stai prendendo in giro?Willst du mich auf den Arm nehmen?
naut. voltare la prua verso il largo {verb}den Bug auf die offene See richten
dare agli ospiti delle informazioni sugli orari d'apertura {verb}den Gästen Informationen über die Öffnungszeiten geben
abbandonare il capo sul petto {verb}den Kopf auf die Brust sinken lassen
loc. voltar gabbana {verb} [fig.]den Mantel nach dem Wind hängen [fig.]
avere il coraggio di fare qc. {verb}den Mut haben, etw.Akk. zu tun
cercare le chiavi frugando nella borsa {verb}den Schlüssel aus der Tasche fummeln [ugs.]
educ. chiedere all'insegnante {verb}die Lehrerin / den Lehrer befragen [zurate ziehen]
fare i conti senza l'oste [loc.] {verb}die Rechnung ohne den Wirt machen [Idiom]
loc. dover inghiottire una pillola amara {verb} [fig.]in den sauren Apfel beißen müssen [fig.]
soffiare il fumo in faccia a qn. {verb}jdm. den Rauch ins Gesicht pusten [ugs.]
loc. tagliare le gambe a qn. {verb} [fig.] [ostacolare]jdm. Steine in den Weg legen [fig.]
comm. concedere a qn./qc. una dilazione di tre settimane per il pagamento dell'importo {verb}jdm./etw. den Betrag drei Wochen stunden
non avere peli sulla lingua {verb} [fig.]kein Blatt vor den Mund nehmen [fig.]
non avere più sensibilità nelle dita {verb}kein Gefühl mehr in den Fingern haben
non sentire più le dita {verb} [coll.]kein Gefühl mehr in den Fingern haben
amm. liberarsi dalle pastoie burocratiche {verb}sichAkk. von den bürokratischen Fesseln befreien
loc. parlare al vento {verb}sichDat. den Mund fusslig reden [fig.]
loc. Unverified sprecare il fiato {verb}sichDat. den Mund fusslig reden [fig.]
loc. avere gli occhi bendati {verb} [fig.] [coll.]Tomaten auf den Augen haben [fig.] [ugs.]
loc. avere gli occhi foderati di prosciutto {verb} [fig.] [coll.]Tomaten auf den Augen haben [fig.] [ugs.]
anat. loc. med. camminare con i piedi in dentro {verb}über den großen Onkel gehen [ugs.] [fig.]
lett. F Una donna diversa [Anne Tyler]Caleb oder das Glück aus den Karten
abbaiare alle stelle {verb} [fig.] [gridare invano]den Mond anbellen [ugs.] [ohne Effekt heftig schimpfen]
loc. perdere il controllo di {verb}aus den Latschen kippen [ugs.] [die Fassung verlieren]
attivarsi {verb}aus den Puschen kommen [ugs.] [nordd.] [aktiv werden]
capovolgere qc. {verb}etw.Akk. auf den Kopf stellen [etw. umdrehen]
Vorige Seite   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deit.dict.cc/?s=den%2BBlues
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.077 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Italienisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung