|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dizionario tedesco-italiano

Deutsch-Italienisch-Übersetzung für: einen Fluch brechen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

einen Fluch brechen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Italienisch Deutsch: einen Fluch brechen

Übersetzung 451 - 500 von 521  <<  >>

ItalienischDeutsch
VERB   einen Fluch brechen | brach einen Fluch/einen Fluch brach | einen Fluch gebrochen
 edit 
Teilweise Übereinstimmung
rizzarsi a qn. {verb} [volg.] [avere un'erezione]einen Ständer bekommen [vulg.] [eine Erektion bekommen]
Ho una pila di camicie da stirare.Ich habe einen Stoß Hemden zu bügeln.
Il Natale quest'anno cade di sabato.Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Samstag.
L'ha cresciuto come un figlio.Er / sie hat ihn wie einen Sohn aufgezogen.
Lo scandalo sollevò molti veli.Der Skandal zog einen Rattenschwanz von Enthüllungen nach sich.
Me lo fa vedere un attimo?Lassen Sie mich einen kurzen Blick darauf werfen.
dir. emettere un mandato di cattura nei confronti di qn. {verb}einen Haftbefehl gegen jdn. erlassen
dir. emettere un ordine di arresto nei confronti di qn. {verb}einen Haftbefehl gegen jdn. erlassen
loc. fare d'una mosca un elefante {verb} [coll.] [esagerare]aus einer Mücke einen Elefanten machen
farsi strada con le proprie forze {verb}sichDat. aus eigener Kraft einen Weg bahnen
dir. spiccare un mandato di cattura nei confronti di qc. {verb}einen Haftbefehl gegen jdn. ausstellen
dir. spiccare un mandato di cattura nei confronti di qn. {verb}einen Haftbefehl gegen jdn. erlassen
dir. spiccare un ordine di arresto nei confronti di qn. {verb}einen Haftbefehl gegen jdn. erlassen
loc. stupef. essere in scimmia {verb} [coll.] [essere in crisi d'astinenza]einen Affen schieben [ugs.] [Entzugserscheinungen haben]
C'è un tavolo libero per quattro?Haben Sie einen freien Tisch für vier Personen?
Ho sentito cantare un angelo.Ich habe einen Engel singen hören. [Franz Schubert über Paganini]
La sua reputazione ha subito un danno considerevole.Sein Ansehen hat einen bedeutenden Schaden erlitten.
sociol. augurare a qn. buon anno nuovo {verb}jdm. einen guten Rutsch ins neue Jahr wünschen [ugs.]
loc. avere un rapporto sessuale a tre {verb}einen flotten Dreier machen [ugs.] [Sex zu dritt haben]
loc. mettere i bastoni fra le gambe a qn. {verb}jdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen
loc. mettere i bastoni fra le ruote a qn. {verb}jdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen
Quel picco costituisce un ridosso dal vento. {verb}Die Bergspitze bietet einen Schutz gegen den Wind.
loc. raddrizzare le gambe ai cani {verb} [fig.] [fare una cosa inutile]einen Mohren weiß waschen wollen
loc. rompere le uova nel paniere a qn. {verb}jdm. einen Strich durch die Rechnung machen [ugs.]
med. Mi è venuto un crampo al piede.Ich habe einen Krampf im / [selten] am Fuß bekommen.
film distribuire un film {verb}einen Film in den Verleih bringen
incrinarsi {verb} [anche fig.]einen Riss bekommen [auch fig.]
cadere in un agguato {verb}in einen Hinterhalt fallen
cadere in un agguato {verb}in einen Hinterhalt geraten
cadere in un errore {verb}in einen Irrtum verfallen
loc. avere il magone {verb} [fig.]einen Kloß im Hals haben [fig.]
scatenare una guerra {verb} [anche fig.]einen Krieg entfesseln [auch fig.]
coinvolgere qn. in uno scandalo {verb}jdn. in einen Skandal verwickeln
lett. divorare un giallo avvincente {verb} [fig.]einen packenden Krimi verschlingen [fig.]
loc. lasciare la bocca amara {verb} [fig.]einen bitteren Beigeschmack haben [fig.]
loc. lasciare la bocca amara {verb} [fig.]einen bitteren Nachgeschmack haben [fig.]
loc. lasciare la bocca amara {verb} [fig.]einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen [fig.]
loc. lasciare la bocca amara {verb} [fig.]einen faden Beigeschmack hinterlassen [fig.]
econ. pagare un saggio del 20% {verb}einen Satz von 20% bezahlen
loc. restar con la bocca amara {verb} [fig.]einen bitteren Beigeschmack haben [fig.]
loc. restar con la bocca amara {verb} [fig.]einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen [fig.]
loc. restar con la bocca amara {verb} [fig.]einen faden Beigeschmack hinterlassen [fig.]
contrattaccare {verb} [fig.](einen Angriff) erwidern [auch fig.]
centrare un(o) jackpot {verb}einen Jackpot knacken
fallire un test {verb}einen Test nicht bestehen
loc. mangiare due spaghetti {verb}einen Teller Spaghetti essen
Un caffè, per favore! [grande espresso viennese con un po' di latte]Einen großen Braunen, bitte! [österr.]
Ho due figli, un maschio e una femmina.Ich habe zwei Kinder, einen Jungen und ein Mädchen.
treno VocVia. Vorrei prenotare un posto sul treno per Milano.Ich möchte einen Platz im Zug nach Mailand reservieren.
loc. raddrizzare le gambe ai cani {verb} [fig.] [fare una cosa inutile]einen Pudding an die Wand nageln [hum.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deit.dict.cc/?s=einen+Fluch+brechen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.061 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Italienisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung