| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Con il termine si definivano ... | Mit dem Ausdruck bezeichnete man ... | |
| Con il termine si definivano ... | Mit dem Wort bezeichnete man ... | |
| Qui si brucia dal caldo. | Hier erstickt man vor Hitze. | |
| loc. prov. Non si finisce mai di imparare. | Man lernt nie aus. | |
| loc. Mi sa che... [coll.] [mi sembra] [+ind., raramente: +congv.] | Mir scheint, dass ... | |
| non vedere l'ora che {verb} [+congv.] | sichAkk. darauf freuen, dass [+Ind.] | |
| Un uccellino mi ha detto che ... | Ein Vögelchen hat mir gezwitschert, dass ... | |
| loc. aspettare il proprio turno {verb} | warten, bis man an der Reihe ist | |
| Quale conclusione se ne può trarre? | Was kann man daraus schließen? | |
| non sapere che pesci pigliare {verb} | nicht wissen, was man tun soll | |
| non sapere che pesci prendere {verb} | nicht wissen, was man tun soll | |
| Dubito che voi diciate la verità. | Ich bezweifle, dass ihr die Wahrheit sagt. | |
| Penso che tu abbia agito bene. | Ich denke, dass du gut gehandelt hast. | |
| Si è sparsa la voce che... . | Es hat sich das Gerücht verbreitet, dass ... . | |
| siamo spiacenti di comunicarle che ... | zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass ... | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| Gli esami sono sempre un'incognita. | Bei Prüfungen kann man nie wissen. | |
| I nomi propri si scrivono con la maiuscola. | Eigennamen schreibt man groß. | |
| film F Susanna! [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| Ho paura che succeda qualcosa di grave. | Ich habe Angst, dass etwas Schlimmes geschieht. | |
| Resta convenuto che ci vediamo domani. | Es bleibt dabei, dass wir uns morgen sehen. | |
| ling. si {pron} [inv.] [pron. indef.] [solo al sing.] | man [unbest. Pronomen] [nur im Singular] | |
| Ci si incontra una volta al mese. | Man trifft sich einmal im Monat. | |
| prov. Del senno di poi son piene le fosse. | Hinterher ist man immer klüger. | |
| Questa bella torta fa venir fame. | Bei dieser schönen Torte kriegt man Hunger. | |
| Qui ci vuole olio di gomito! [coll.] | Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.] | |
| Qui si vedono sempre le solite facce! | Hier sieht man immer dieselben Gesichter! | |
| Figuriamoci se vuole partecipare! | Das glaubst du doch selber nicht, dass er / sie mitmachen will! | |
| loc. Certo che ci vuole un bel fegato! | Das muss man sich erst mal trauen! | |
| meteo. D'estate si può mangiare all'aperto. | Im Sommer kann man im Freien essen. | |
| Da qui si vede le case. [Toscana] | Von hier sieht man die Häuser. [Toskana] | |
| Ne deduco che non l'avete letto. | Ich schließe daraus, dass ihr es nicht gelesen habt. | |
| loc. Ciò che è certo è che... | Fakt ist, dass ... | |
| loc. Ciò che è certo è che... | Sicher ist, dass ... | |
| loc. Ciò che è certo è che... | Tatsache ist, dass ... | |
| prov. Chi la fa, l'aspetti. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica. | Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen. | |
| Ci hanno lasciato dormire fino alle otto. | Man hat uns bis acht Uhr schlafen lassen. | |
| Con te non si può proprio ragionare! | Mit dir kann man wirklich nicht vernünftig reden! | |
| Le città, le si visitano meglio in primavera. | Städte besucht man am besten im Frühjahr. | |
| Sapevo che Franco aveva ragione. | Ich wusste, dass Franco Recht hatte. | |
| prov. A caval donato non si guarda in bocca. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| Certe cose si imparano solo con la pratica. | Gewisse Dinge lernt man nur in der Praxis. | |
| Da quassù c'è un magnifico panorama! | Von hier oben (aus) hat man eine fantastische Aussicht! | |
| Non gli si può scrivere, nonché telefonare. | Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen. | |
| loc. Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca. | Man kann nicht alles haben. | |
| Unverified Raga, io vado ... ci si vede! [coll.] | Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.] | |
| loc. si fa per dire [iron.] | wenn man so will [iron.] | |
| È un pezzo che non ci vediamo. | Es ist eine Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben. | |