| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| aliment. chim. gastr. La pasta deve lievitare. | Der Teig muss treiben. | |
| loc. sentirsi in gabbia {verb} [fig.] [soffrire di mancanza di libertà] | sichAkk. wie in einem Käfig fühlen | |
| (qn./qc.) vuole | jd./etw. will | |
| loc. Gliela farò pagare! | Dafür muss er mir büßen! | |
| C'è un punto da sottolineare. | Ein Punkt muss hervorgehoben werden. | |
| econ. Questo articolo va fatturato? | Muss dieser Artikel fakturiert werden? | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| Lo voglio anch'io! | Das will ich auch! | |
| Lo voglio anche io! | Das will ich auch! | |
| Vuole essere pregata. | Sie will gebeten werden. | |
| prov. Volere è potere. | Wer will, der kann. | |
| traff. treno A quale fermata devo scendere? | An welcher Haltestelle muss ich aussteigen? | |
| Questa farsa deve finire! | Diese Farce muss ein Ende haben! | |
| Qui ci vuole olio di gomito! [coll.] | Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.] | |
| Devo fare una piccola pausa. | Ich muss eine kleine Pause machen. | |
| loc. si fa per dire [iron.] | wenn man so will [iron.] | |
| Ma che vuoi fare? | Aber was will man tun? | |
| loc. Caschi il mondo! | Es mag kommen, was will! | |
| prov. Chi va piano, va sano e va lontano. | Gut Ding will Weile haben. | |
| Intendo lasciare questa città. | Ich will diese Stadt verlassen. | |
| Diamine se lo voglio! | Und ob ich das will! | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken. | |
| loc. Certo che ci vuole un bel fegato! | Das muss man sich erst mal trauen! | |
| biol. med. Il nascituro deve superare il canale del parto. | Das ungeborene Kind muss den Geburtskanal überwinden. | |
| Mi scusi, ci deve essere un equivoco. | Entschuldigen Sie, hier muss ein Missverständnis vorliegen. | |
| prov. Quando si è in ballo si deve ballare. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| Non so che cosa vuole. [maschile] | Ich weiß nicht, was er will. | |
| Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? | |
| guarda caso {adv} | wie es der Zufall (so) will [fig.] | |
| per coincidenza {adv} | wie es der Zufall (so) will [fig.] | |
| per combinazione {adv} | wie es der Zufall (so) will [fig.] | |
| prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica. | Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen. | |
| dir. telecom. La polizia vuole intercettare le telefonate dell'indiziato. | Die Polizei will die Telefongespräche des Tatverdächtigen abhören. | |
| Non c'è alcuno che voglia aiutarmi. | Es ist keiner da, der mir helfen will. | |
| Non vorrei averci a che fare. | Ich möchte / will damit nichts zu tun haben. | |
| So benissimo perché lo voglio. | Ich weiß sehr genau, warum ich das will. | |
| Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. | Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken. | |
| loc. prov. Chi tardi arriva male alloggia. | Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen was übrigbleibt. | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| Tira indietro le zampe, voglio passare! [coll.] | Zieh dein Fahrgestell ein, ich will vorbei! [ugs.] [hum.] | |
| prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| Figuriamoci se vuole partecipare! | Das glaubst du doch selber nicht, dass er / sie mitmachen will! | |
| econ. fin. L'agenzia di rating vuole declassare i titoli di stato di quel paese a livello di junk bond. | Die Ratingagentur will die Staatsanleihen von diesem Land auf Ramschniveau herabstufen. | |
| Il documento riportante le generalità del candidato deve essere compilato e spedito entro il 30 giugno. | Der Bogen mit den Personalien des Bewerbers muss ausgefüllt und bis zum 30. Juni abgesandt werden. | |