| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. Che mi venga un colpo! [coll.] | Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] | |
| loc. Ti voglio un mondo di bene. [coll.] | Ich hab dich ganz doll lieb. [nordd.] | |
| Ce l'ho messo io nel cassetto. | Ich hab's in die Schublade getan. | |
| Ho paura che succeda qualcosa di grave. | Ich habe Angst, dass etwas Schlimmes geschieht. | |
| Ti ho promesso di aiutarti. | Ich habe dir versprochen, dir zu helfen. | |
| Ho una pila di camicie da stirare. | Ich habe einen Stoß Hemden zu bügeln. | |
| Mi è andata di traverso la minestra. | Ich habe mich an der Suppe verschluckt. | |
| Mi sono bruciato con la sigaretta. | Ich habe mich mit der Zigarette verbrannt. | |
| Spero che stiate tutti bene. | Ich hoffe, es geht euch allen gut. | |
| Non posso agire diversamente da così. | Ich kann nicht anders als so handeln. | |
| Non vorrei peraltro dirti una cosa sbagliata. | Ich möchte dir allerdings nichts Falsches sagen. | |
| Ho dovuto vestirmi per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Mi sono dovuto vestire per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. | |
| Ti sconsiglio quel ristorante. | Ich rate dir von diesem Restaurant ab. | |
| Chiamai ma nessuno rispose. | Ich rief, aber es meldete sich niemand. | |
| Te lo dico per la terza volta. | Ich sage dir das zum dritten Mal. | |
| telecom. Vi manderò l'offerta via fax. | Ich schicke euch das Angebot per Fax. | |
| Non so dove battere il capo. [fig.] | Ich weiß weder ein noch aus. [Idiom] | |
| Non metterò più piede in casa tua. | Ich werde dein Haus nie wieder betreten. | |
| Gli farò fare un esercizio. | Ich werde ihn eine Übung machen lassen. | |
| Gliene parlerò. | Ich werde mit ihm / ihr darüber sprechen. | |
| Per ora non vedo altra soluzione. | Im Moment sehe ich keine andere Lösung. | |
| Domani non posso venire da te. | Morgen kann ich nicht zu dir kommen. | |
| loc. Chi me l'ha fatta fare? [coll.] | Warum hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| Che ne so io! [risposta seccante] | Woher soll ich das wissen! [ärgerliche Antwort] | |
| loc. Chi me l'ha fatto fare? [coll.] | Wozu hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| traff. treno Scendo alla seconda fermata. | Ich steige an der zweiten Haltestelle aus. | |
| Sono assai sola. [dice una persona femminile] | Ich bin viel allein. [sagt eine weibliche Person] | |
| loc. Non ci posso credere! | Ich glaub's ja nicht! [Ausdruck ungläubigen Erstaunens] | |
| Mi sono comprato qc. | Ich habe mir etw.Akk. gekauft. [männlicher Sprecher] | |
| È l'avvocato più in gamba che io conosca. | Das ist der fähigste Anwalt, den ich kenne. | |
| Le camicie che ho comprate sono eleganti. | Die Hemden, die ich gekauft habe, sind elegant. | |
| Le camicie che ho comprato sono eleganti. | Die Hemden, die ich gekauft habe, sind elegant. | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Dieses Hemd kann ich nur mit Manschettenknöpfen tragen. | |
| Mi hai frainteso, intendevo un'altra cosa. | Du hast mich missverstanden, ich meinte etwas anderes. | |
| Pesa il doppio di me. | Er / sie wiegt doppelt so viel wie ich. | |
| Voleva partire ma io l'ho sconsigliato. | Er wollte abfahren, aber ich habe ihm abgeraten. | |
| Non mi va di vedere questo film. | Ich habe keine Lust, mir diesen Film anzusehen. | |
| Non ti sento da così tanto tempo! | Ich habe so lange nichts von dir gehört! | |
| loc. Non ci posso credere! | Ich kann es nicht glauben! [Ausdruck ungläubigen Erstaunens] | |
| Non posso fare a meno di piangere. | Ich kann nicht umhin, zu weinen. [geh.] [veraltet] | |
| lett. Potrei lasciare Milano solo per il Paradiso. [Alda Merini] | Ich könnte Mailand nur für das Paradies verlassen. | |
| Non vorrei averci a che fare. | Ich möchte / will damit nichts zu tun haben. | |
| turismo VocVia. Vorrei prenotare una camera con due letti. | Ich möchte ein Zimmer mit zwei Betten reservieren. | |
| Ti sconsiglio di comprarlo. | Ich rate dir davon ab, es zu kaufen. | |
| Non so ancora se potrò venire. | Ich weiß noch nicht, ob ich kommen kann. | |
| So benissimo perché lo voglio. | Ich weiß sehr genau, warum ich das will. | |
| Saprò a chi rivolgermi. | Ich weiß, an wen ich mich wenden kann. | |
| Io abito a Varese, e Lei dove abita? | Ich wohne in Varese. Und wo wohnen Sie? | |
| Unverified Mi piacerebbe saper smanettare con il pc. | Ich würde zu gerne den Computer beherrschen können. | |