| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| traff. È proibito scendere dal veicolo in corsa! | Es ist verboten, während der Fahrt abzuspringen! | |
| Lui venne a sapere qc. | Es kam ihm etw.Nom. zu Ohren | |
| Mancano dieci giorni a Natale. | Es sind noch zehn Tage bis Weihnachten. | |
| loc. La posta in gioco è alta. [fig.] | Es steht viel auf dem Spiel. [fig.] | |
| turismo Mi dispiace, siamo al completo. | Es tut mir leid, wir sind ausgebucht. | |
| Fu necessario rimandare la partenza. | Es war notwendig, die Abreise zu verschieben. | |
| Se ne discuterà ancora a lungo. | Es wird noch lange darüber gesprochen werden. | |
| Ci sono molte dicerie sul suo conto. | Es wird viel über ihn / sie geredet. | |
| Non ci sono scusanti per il tuo comportamento. | Für dein Verhalten gibt es keine Entschuldigung. | |
| C'è un odore tremendo qui dentro! | Hier riecht es wie im Pumakäfig! [ugs.] | |
| Spero che stiate tutti bene. | Ich hoffe, es geht euch allen gut. | |
| Chiamai ma nessuno rispose. | Ich rief, aber es meldete sich niemand. | |
| Questo compito pullula di errori. | In dieser Aufgabe wimmelt es von Fehlern. | |
| Non hai freddo senza il maglione? | Ist es dir nicht kalt ohne Pullover? | |
| qn./qc. mi disgusta | mich / mir ekelt es vor jdm./etw. | |
| Ditecelo non appena lo saprete! | Sagt es uns, sobald ihr Bescheid wisst! | |
| Perché non vuoi dirmelo? | Warum willst du es mir nicht sagen? | |
| gior. Che cosa c'è di nuovo sul giornale? | Was gibt es Neues in der Zeitung? | |
| guarda caso {adv} | wie es der Zufall (so) will [fig.] | |
| per coincidenza {adv} | wie es der Zufall (so) will [fig.] | |
| per combinazione {adv} | wie es der Zufall (so) will [fig.] | |
| VocVia. Quante fermate ci sono ancora prima di ...? | Wie viele Stationen sind es noch bis ...? | |
| Smetterà mai di piovere? | Wird es irgendwann einmal aufhören zu regnen? | |
| avere fretta di fare qc. {verb} | es eilig haben, etw.Akk. zu tun | |
| Circolano molte voci su di lui. | Es gehen viele Gerüchte über ihn um. | |
| Al confine si verificarono sanguinosi incidenti. | An der Grenze kam es zu blutigen Zwischenfällen. | |
| loc. Non ci sono ma che tengano. | Da gibt es kein Wenn und kein Aber. | |
| Veramente non mi piace molto. | Ehrlich gesagt, gefällt es mir nicht so gut. | |
| Resta convenuto che ci vediamo domani. | Es bleibt dabei, dass wir uns morgen sehen. | |
| È un saggio lungo nonché noioso. | Es ist ein langer und auch langweiliger Aufsatz. | |
| Non c'è alcuno che voglia aiutarmi. | Es ist keiner da, der mir helfen will. | |
| Tuttavia è meglio non andarci. | Es ist trotzdem besser, nicht dorthin zu gehen. | |
| Non c'è verso di farlo ragionare! | Es ist unmöglich, ihn zur Vernunft zu bringen! | |
| Sono le dieci, è ancora presto! | Es ist zehn Uhr, es ist noch früh! | |
| Era questo che voleva sentirsi dire. | Es war das, was er / sie hören wollte. | |
| loc. Non ci posso credere! | Ich kann es nicht glauben! [Ausdruck ungläubigen Erstaunens] | |
| Ti sconsiglio di comprarlo. | Ich rate dir davon ab, es zu kaufen. | |
| In montagna abbonda la neve. | In den Bergen gibt es Schnee in Massen. | |
| prov. Meglio subirlo il torto che farlo. | Lieber (das) Unrecht erdulden als es selbst tun. | |
| loc. per dirla papale palale ... [coll.] | um es klipp und klar zu sagen ... [ugs.] | |
| VocVia. Quanti chilometri ci sono da qui? | Wie viele Kilometer sind es von hier aus? | |
| va bene fare qc. {verb} | es ist in Ordnung, etw.Akk. zu tun | |
| dir. Per farsi dichiarare non in grado di comparire in giudizio, l'imputato ha simulato d'essere epilettico. | Um für verhandlungsunfähig erklärt zu werden, hat der Angeklagte vorgetäuscht, Epileptiker zu sein. [seltener: Um als verhandlungsunfähig erklärt zu werden, ...] | |
| Te lo farò vedere. | Ich zeige es dir. [Ich werde es dir zeigen.] | |
| Te lo mostrerò. | Ich zeige es dir. [Ich werde es dir zeigen.] | |
| Quei due non riescono a dialogare. | Die beiden schaffen es nicht, normal miteinander zu reden. | |
| Minaccia pioggia, perciò mi porto l'ombrella. | Es droht Regen, deshalb nehme ich den Schirm mit. | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Non c'è verso di farglielo capire. | Es gibt keine Möglichkeit, es ihm klar zu machen | |
| Non stava bene, tuttavia è partito. | Es ging ihm nicht gut, trotzdem reiste er ab. | |