| Italienisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. navigare nella scia di qn. {verb} [anche fig.] | in jds. Kielwasser fahren [auch fig.] | |
| seguire le vestigia di qn./qc. {verb} [fig.] | in jds./etw. Fußstapfen treten [fig.] | |
| Luigi non è mai stato a Lisbona. | Luigi war noch nie in Lissabon. | |
| crescere a una dura scuola {verb} [fig.] | durch / in eine harte Schule gehen [fig.] | |
| loc. dover inghiottire una pillola amara {verb} [fig.] | in den sauren Apfel beißen müssen [fig.] | |
| essere su un binario morto {verb} [fig.] [essere arenato] | in einer Sackgasse stecken [fig.] | |
| loc. fare una vita da papi {verb} [fig.] | wie Gott in Frankreich leben [fig.] [ugs.] | |
| stare a testa in giù {verb} [anche fig.] | auf dem Kopf stehen [auch fig.] | |
| mus. teatro andare in tournée {verb} | auf Tournee gehen | |
| automob. essere in panne {verb} | eine Panne haben | |
| sport teatro essere in tournée {verb} | auf Tournee sein | |
| lavorare in team {verb} | im Team arbeiten | |
| internet navigare in Internet {verb} | im Internet surfen | |
| arte quadro {m} a tempera | Bild {n} in Tempera | |
| dentro qc. {prep} [moto a luogo] [p. es. andare dentro casa] | in etw.Akk. [z. B. ins Haus gehen] | |
| dentro qc. {prep} [stato in luogo] [p. es. essere dentro casa] | in etw.Dat. [z. B. im Hause sein] | |
| travasare qc. in qn. {verb} [fig.] [p. es. il sapere] | etw.Akk. an jdn. weitergeben [z. B. das Wissen] | |
| traff. Con questo traffico non riusciremo mai ad arrivare in orario. | Bei diesem Verkehr werden wir nie pünktlich ankommen. | |
| loc. È sicuro come due più due fa quattro. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| gior. neol. La diva hollywoodiana è stata paparazzata in topless. | Der Hollywood-Star wurde oben ohne von einem Paparazzo abgeschossen. | |
| loc. essere in tutt'altre faccende affaccendato {verb} [scherz.] [avere altro per la testa] | völlig andere Dinge im Kopf haben | |
| mil. spostare le truppe da una città a un'altra {verb} | die Truppen von einer Stadt in eine andere verlegen | |
| dibattersi in qc. {verb} [fig.] [tormentarsi] | mit etw.Dat. ringen [fig.] [z. B. mit Zweifeln] | |
| automob. dir. lanciare qn./qc. dall'auto in corsa {verb} | jdn./etw. aus dem fahrenden Auto werfen | |
| loc. tagliare le gambe a qn. {verb} [fig.] [ostacolare] | jdm. Steine in den Weg legen [fig.] | |
| loc. La posta in gioco è alta. [fig.] | Es steht viel auf dem Spiel. [fig.] | |
| loc. essere un lupo in veste di agnello {verb} [fig.] | ein Wolf im Schafspelz sein [fig.] | |
| treno essere in arrivo {verb} [rif. a treni e simili] | einfahren [in Bez. auf Züge u.Ä] | |
| loc. mettere qn./qc. alle strette {verb} [anche fig.] | jdn./etw. in die Enge treiben [auch fig.] | |
| dare in appalto qc. a qc. {verb} | etw.Akk. etw.Dat. vergeben [in Bez. auf Arbeiten] | |
| econ. fin. tasso {m} d'interesse interbancario in offerta per l'Euro <EURIBOR> [bancar.] | Interbankenzinssatz {m} für den Euro | |
| fumetti lett. F Quando il cielo gli cadde sulla testa [Asterix] | Gallien in Gefahr [Asterix, Ausgabe Nr. 33] | |
| prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | |
| Il caso ha voluto che ci incontrassimo a Berlino. | Das Schicksal wollte es, dass wir uns in Berlin trafen. | |
| Non ti permetto di parlarmi con questo tono! | Ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! | |
| loc. aspettarsi la pappa pronta [fig.] | erwarten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen [fig.] | |
| venire a contatto con qn./qc. {verb} [anche fig.] | mit jdm./etw. in Berührung kommen [auch fig.] | |
| Io abito a Varese, e Lei dove abita? | Ich wohne in Varese. Und wo wohnen Sie? | |
| Non sta né in cielo né in terra. [fig.] | Das hat weder Hand noch Fuß. [fig.] | |
| dir. Il teste non è in grado di deporre a causa di una malattia. | Aufgrund einer Erkrankung ist der Zeuge vernehmungsunfähig. | |
| Per favore resti in linea, le passo ... [nome, cognome] | Bitte bleiben Sie am Apparat, ich verbinde Sie mit ... [Vorname, Name] | |
| Il risarcimento sarà in ragione di un milione di euro. | Die Entschädigungssumme wird eine Million Euro betragen. | |
| comm. Purtroppo non siamo in grado di fornirVi l'articolo da Voi richiesto. | Leider können wir den von Ihnen gewünschten Artikel nicht liefern. | |
| lett. F Storia di uno che se ne andò in cerca della paura | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm] | |
| cit. C'è del marcio in Danimarca. [tratto da Shakespeare, Amleto] | Etwas ist faul im Staate Dänemark. [nach Shakespeare, Hamlet] | |
| arte F Convito in casa di Levi [anche: Cena a / in casa di Levi] [Paolo Veronese] | Das Gastmahl im Hause des Levi | |
| Nel vaso ci sono sette fiori. Uno di essi è già appassito. | In der Vase sind sieben Blumen. Eine davon ist schon verwelkt. | |
| Si ritirò nel suo eremo per scrivere il romanzo. | Er / sie zog sich in seine / ihre Abgeschiedenheit zurück, um den Roman zu schreiben. | |
| armi immergere qc. in qn./qc. {verb} [fare penetrare] | jdm./etw. etw.Akk. stoßen [eindringen lassen] | |
| ancorarsi a / in qc. {verb} [fig.] [afferrare saldamente] | sichAkk. an etw.Akk. klammern [fig.] | |