| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| farsela addosso (dalla paura) {verb} [coll.] | sichDat. (vor Angst) in die Hosen machen [ugs.] | |
| mil. Aprimmo una falla nelle linee nemiche. | Wir schlugen eine Bresche in die feindlichen Linien. | |
| Ce l'ho messo io nel cassetto. | Ich hab's in die Schublade getan. | |
| traff. È proibito scendere dal veicolo in corsa! | Es ist verboten, während der Fahrt abzuspringen! | |
| In fatto di imbrogli non lo batte nessuno. | Was Betrügereien betrifft, ist er unschlagbar. | |
| In quella donna c'è un quid di misterioso. | Diese Frau hat etwas Geheimnisvolles. | |
| naut. La nave s'incagliò in una secca. | Das Schiff lief auf eine Untiefe auf. | |
| meteo. La neve cadeva fitta dal cielo. | Der Schnee fiel in dicken Flocken vom Himmel. | |
| Mi viene l'acquolina in bocca. | Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen. | |
| Non metterò più piede in casa tua. | Ich werde dein Haus nie wieder betreten. | |
| loc. Sei la mia spina nel fianco. | Du bist ein / der Stachel in meinem Fleisch. | |
| Si tratta di un'opera a / in fascicoli. | Es handelt sich um eine Loseblattausgabe. | |
| Unverified cadere dalla padella nella brace {verb} [fig.] | vom Regen in die Traufe kommen [ugs.] [Redewendung] | |
| loc. mettere le gambe in spalla {verb} [fig.] [fuggire] | die Beine unter die Arme nehmen [ugs.] | |
| rigirarsi in continuazione nel letto (senza prendere sonno) {verb} | sichAkk. (schlaflos) im Bett herumwälzen | |
| libri F Unverified Raven Blood – Risveglio nel Cuore della Notte | Rabenblut – In dunkelster Nacht erwacht [Marcel Weyers] | |
| fra {prep} [di tempo; p.e. fra una settimana] | in [zeitlich; z. B. in einer Woche] | |
| in qc. {prep} [p. es. un anno] [tempo continuato] | innerhalb etw.Gen. [z. B. eines Jahres] | |
| tra {prep} [di tempo; p.e. tra una settimana] | in [zeitlich; z. B. in einer Woche] | |
| accomodare qc. {verb} [fig.] [sistemare] [p. es. capelli] | etw.Akk. in Ordnung bringen [z. B. Haare] | |
| loc. stupef. essere in scimmia {verb} [coll.] [essere in crisi d'astinenza] | einen Affen schieben [ugs.] [Entzugserscheinungen haben] | |
| Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica. | Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen. | |
| gior. Che cosa c'è di nuovo sul giornale? | Was gibt es Neues in der Zeitung? | |
| Il documento è stato trascritto in bella copia. | Das Dokument ist ins Reine geschrieben worden. | |
| traff. treno Il treno è in arrivo al binario sei. | Der Zug fährt am Bahnsteig sechs ein. | |
| In quanto minorenne sei soggetto alla patria potestà. | Als Minderjähriger unterstehst du der elterlichen Gewalt. | |
| L'approdo è difficile in mezzo agli scogli. | Das Landen inmitten der Klippen ist schwierig. | |
| Le città, le si visitano meglio in primavera. | Städte besucht man am besten im Frühjahr. | |
| assic. Passerà ad una classe di merito più bassa. | Sie werden in eine niedrigere Versicherungsklasse eingestuft. | |
| prov. Quando si è in ballo si deve ballare. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| prov. Roma non fu fatta in un giorno. | Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden. | |
| essere chiuso fra quattro assi {verb} [fig.] [coll.] | in der Kiste liegen [ugs.] [im Sarg liegen] | |
| loc. un ragionamento {m} che non sta in piedi | eine Argumentation {f}, die weder Hand noch Fuß hat | |
| lett. F Se una notte d'inverno un viaggiatore [Italo Calvino] | Wenn ein Reisender in einer Winternacht | |
| tardare in qc. {verb} [non rispettare la scadenza] | bei etw.Dat. säumig sein [z. B. bei Zahlungen] | |
| loc. stupef. essere in scimmia {verb} [gergo] [essere in crisi d'astinenza] | auf (dem) Turkey sein [Jargon] [Entzugserscheinungen haben] | |
| prov. A caval donato non si guarda in bocca. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| Certe cose si imparano solo con la pratica. | Gewisse Dinge lernt man nur in der Praxis. | |
| turismo L'ingresso nei musei è incluso nel prezzo. | Der Eintritt in Museen ist im Preis inbegriffen. | |
| RadioTV sport telecom. La partita di calcio è stata trasmessa solo in differita. | Das Fußballspiel wurde nur zeitversetzt ausgestrahlt. | |
| Quando studia si astrae completamente. | Wenn er / sie lernt, ist er / sie ganz in Gedanken vertieft. | |
| Questa festa deriva da un tempo in cui ... | Dieses Fest geht auf eine Zeit zurück, als ... | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |
| abbordare qc. {verb} [fig.] | etw.Akk. in Angriff nehmen [fig.] | |
| destreggiarsi in qc. {verb} | sichAkk. durch etw.Akk. hindurchwinden | |
| eccellere in qc. {verb} | sichAkk. durch etw.Akk. auszeichnen | |
| imbattersi in qc. {verb} [fig.] | auf etw.Akk. treffen [fig.] | |
| ostinarsi in qc. {verb} | sichAkk. auf etw.Akk. versteifen | |
| mettere in luce qc. {verb} [fig.] | etw.Akk. beleuchten [fig.] | |
| posti {m.pl} liberi nel garage | freie Plätze {pl} in der Garage | |