| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Con te non si può proprio ragionare! | Mit dir kann man wirklich nicht vernünftig reden! | |
| Non gli si può scrivere, nonché telefonare. | Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen. | |
| loc. Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca. | Man kann nicht alles haben. | |
| nemmeno {adv} | gar nicht | |
| Non si sa mai. | Man kann nie wissen. | |
| niente affatto {adv} | gar nicht | |
| non affatto {adv} | gar nicht | |
| non mica {adv} | gar nicht | |
| Tanto vale [+inf.] | Dann kann man ja gleich [+Ind.] | |
| La cosa è fattibile. | Das kann man schon machen. | |
| niente affatto {adv} | ganz und gar nicht | |
| non affatto {adv} | ganz und gar nicht | |
| Quale conclusione se ne può trarre? | Was kann man daraus schließen? | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| Gli esami sono sempre un'incognita. | Bei Prüfungen kann man nie wissen. | |
| meteo. D'estate si può mangiare all'aperto. | Im Sommer kann man im Freien essen. | |
| No, non posso. | Nein, ich kann nicht. | |
| Non posso guardare! | Ich kann nicht hinschauen! | |
| Non posso resistere. | Ich kann nicht widerstehen. | |
| Non so resistere. | Ich kann nicht widerstehen. | |
| loc. Non è poi tanto assurdo! | Das ist gar nicht so verkehrt! [ugs.] | |
| Non si può giudicare astraendo dai fatti. | Man kann kein Urteil abgeben und von den Tatsachen absehen. | |
| Non si può giudicare astraendo dai fatti. | Man kann kein Urteil abgeben, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen. | |
| Non ce la faccio più. | Ich kann nicht mehr. | |
| Più di così non posso. | Weiter kann ich nicht gehen. | |
| loc. Non ho mica la bacchetta magica! | Ich kann doch nicht zaubern! | |
| loc. Non può andare a finire bene! | Das kann nicht gut ausgehen! | |
| loc. Non ci posso credere! | Ich kann es nicht glauben! [Ausdruck ungläubigen Erstaunens] | |
| Domani non posso venire da te. | Morgen kann ich nicht zu dir kommen. | |
| Non posso agire diversamente da così. | Ich kann nicht anders als so handeln. | |
| Ora non posso. Telefono dopo. | Jetzt kann ich nicht. Ich rufe später an. | |
| Non so ancora se potrò venire. | Ich weiß noch nicht, ob ich kommen kann. | |
| Non posso fare a meno di piangere. | Ich kann nicht umhin, zu weinen. [geh.] [veraltet] | |
| Poiché non ho la macchina non posso venire. | Da ich kein Auto habe, kann ich nicht kommen. | |
| non sapere che pesci pigliare {verb} | nicht wissen, was man tun soll | |
| non sapere che pesci prendere {verb} | nicht wissen, was man tun soll | |
| Unverified Mi secca non riuscire a vederti oggi. | Es tut mir leid, dass ich dich heute nicht sehen kann. | |
| film F Susanna! [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| Unverified Ho sfacchinato tutto il giorno, non ne posso più. | Ich habe den ganzen Tag geschuftet, ich kann nicht mehr. | |
| prov. A caval donato non si guarda in bocca. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| non bisogna {verb} [+inf.] | man darf nicht [+Inf.] | |
| prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | |
| prov. Non dire gatto se non l'hai nel sacco. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| rapportare {verb} | vergleichen | |
| dir. accordarsi {verb} | sichAkk. vergleichen | |
| assimilare qc. {verb} [considerare simile] | etw.Akk. vergleichen | |
| confrontare qn./qc. {verb} | jdn./etw. vergleichen [gegenüberstellen] | |
| paragonare un'opera con un'altra {verb} | ein Werk mit einem anderen vergleichen | |
| cotto {adj} | gar | |
| addirittura {adv} | gar [sogar] | |